À cette époque, la Somalie était au bord de la désintégration totale, après plusieurs années de paralysie politique. | UN | ففي هذا الوقت، كانت الصومال على شفا الانهيار الكامل، بعد سنوات من الشلل السياسي. |
La question qui se pose donc aujourd'hui est celle de savoir ce que cette instance devrait s'employer à faire à présent, après des années de paralysie. | UN | ولذلك كانت القضية هي كيفية استخدام هذا المحفل الآن، بعد سنوات وسنوات من الشلل. |
Ne serait-ce pas là un changement? Après quelque quinze années de paralysie, nous devrions certainement rattraper le temps perdu. | UN | ألا يُعدّ ذلك تغييراً؟ فبعد نحو 15 عاماً من الجمود علينا بالتأكيد تدارُك ما فاتنا. |
J'appuie sans réserve les efforts que vous faites pour revitaliser la Conférence du désarmement après les longues années de paralysie qu'elle traverse. | UN | وأنا أدعم كل الدعم جهودكم الرامية إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح بعد سنوات طويلة من الجمود. |
Il y a un risque de paralysie, de mort, et le patient ne le veut pas. | Open Subtitles | , هناك مخاطرة باصابته بالشلل , هناك مخاطرة بموته و المريض لا يريدها |
Ils portaient sur la réadaptation d'enfants atteints de paralysie motrice. | UN | وركزت الدورات على تأهيل الأطفال المصابين بشلل دماغي. |
La Conférence du désarmement se trouve déjà dans une impasse chronique et la Commission du désarmement est dans un état de paralysie. | UN | ويمر مؤتمر نزع السلاح فعلا بفترة جمود مزمنة وهيئة نزع السلاح تعيش حالة من الشلل. |
Néanmoins, nous semblons souvent souffrir de paralysie lorsqu'il s'agit de concrétiser réellement ces bonnes intentions. | UN | ولكن يبدو أننا نعاني في أحيان كثيرة من الشلل عندما يأتي أوان التنفيذ الفعلي لهذه النوايا الحسنة. |
Don de chaises roulantes spéciales pour personnes atteintes de paralysie cérébrale; | UN | منح كراسي متحركة خاصة بالأشخاص الذين يعانون من الشلل الدماغي؛ |
Le Royaume du Maroc avait accueilli avec une grande satisfaction la mise sur les rails, en 2006, des travaux de la Commission du désarmement, après plusieurs années de paralysie. | UN | لقد أسعد المملكة المغربية كثيرا أن ترى عودة مداولات هيئة نزع السلاح إلى مسارها في عام 2006 بعد عدة سنوات من الشلل. |
Cela peut se reproduire à l'avenir, et nous devons poursuivre nos efforts pour surmonter l'espèce de paralysie qui a parfois submergé la communauté internationale. | UN | وقد يتكرر هذا في المستقبل، وسيتحتم علينا مواصلة جهودنا للتغلب على هذا النوع من الشلل الذي واجه المجتمع العالمي في بعض الأوقات. |
D'autres fois, des peines légères frappent quelques boucs émissaires, alors que les véritables responsables ne sont pas inquiétés. D'autres fois encore le système judiciaire est volontairement laissé dans un état de paralysie. | UN | وفي أحيان أخرى تصدر أحكام خفيفة على بضعة أكباش فداء، بينما يسرح المسؤولون الحقيقيون أو يترك النظام القضائي في حالة من الشلل. |
Après des années de paralysie de la Conférence, il est juste que l'Assemblée générale se dote de cette plate-forme pour des débats ultérieurs. | UN | وبعد سنوات من الجمود في مؤتمر نزع السلاح، من الصواب أن توفر الجمعية العامة لنفسها ذلك المنبر لمواصلة المداولات. |
La Conférence du désarmement qui, auparavant, était une institution respectée, fonctionne mal et, après plus de 10 ans de paralysie, est entachée d'une mauvaise réputation. | UN | ثمة مؤسسة محترمة، هي مؤتمر نزع السلاح، سقطت في اختلال وظيفي وباتت سيئة السمعة بعد أكثر من عشر سنوات من الجمود. |
Cette percée a mis fin à des années de paralysie à la Conférence du désarmement et a ouvert la possibilité de réaliser des travaux de fond cette année. | UN | وقد أدّى ذلك الفتح إلى إنهاء سنوات من الجمود في مؤتمر نزع السلاح وإتاحة الفرصة لبلورة عمل المؤتمر هذا العام. |
On sait que la naissance avant terme augmente les risques de paralysie cérébrale et autres maladies invalidantes pour l'enfant. | UN | ومن المعروف أن الولادة قبل الأجل تزيد من خطر إصابة الطفل بالشلل الدماغي وغير ذلك من الظروف المسببة للإعاقة. |
Le rôle et les moyens du Secrétaire général doivent être développés pour permettre à l'Organisation d'agir dans des circonstances qui, autrement, la menaceraient de paralysie. | UN | ويجب تعزيز دور وقدرة الأمين العام لتمكين المنظمة من العمل عندما تكون بغير ذلك مهددة بالشلل. |
Cela soulevait la question de savoir qui ou quel mécanisme agirait en cas de paralysie du Conseil de sécurité. | UN | ويثير هذا مسألة مَن سيعمل أو ما هي الآلية التي ستعمل عندما يصاب مجلس الأمن بالشلل. |
En outre, 800 000 enfants étaient atteints de paralysie liée à la poliomyélite. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان سيصاب ٠,٨ مليون طفل بشلل اﻷطفال. |
Ce mythe a été perpétué par des décennies de paralysie du Conseil de sécurité et l'importance artificiellement acquise par l'Assemblée générale avec l'adoption de résolutions inefficaces mais hautement symboliques. | UN | هذه اﻷسطورة اكتست طابع الديمومة نتيجة عقود من شلل مجلس اﻷمن وبالهيمنة المصطنعة التي حققتها الجمعية العامة عن طريق إصدار قرارات عديمة الجدوى ولكنها هامة من الناحية الرمزية. |
Ont été considérées comme handicapées les personnes qui se sont déclaré atteintes de cécité ou de surdité totale, de mutité, de paralysie/infirmité et de déficience mentale. | UN | واعتبرت المنهجية المتبعة في التعداد أن الأشخاص ذوي الإعاقة هم الذين يعانون من العمى الكلي، والصمم الكلي والخرس والشلل والقصور العقلي. |
De même, la peur pouvait ainsi aboutir à une sorte de paralysie et d'inaction, voire à des actes de violence, d'incitation et d'intolérance. | UN | وبالمثل، يمكن أن يؤدي الخوف مثلاً إلى شلل وعدم الحركة، فضلاً عن أعمال عنف وتحريض وتعصب. |
Les travaux de notre forum se tiennent à un moment où nous voyons émerger des tendances positives, après une longue période de paralysie dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | إن أعمال منتدانا تنجز في وقت بدأنا نشهد اتجاهات إيجابية، بعد فترة طويلة من حالة الشلل في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار. |