Le financement de ces dépenses serait réparti suivant les modalités approuvées de partage des coûts, comme indiqué dans le tableau 15. | UN | وسيتم تقاسم عبء هذه الاحتياجات الإضافية المقترحة وفقا لترتيب تقاسم التكاليف المعتمد الذي يبينه الجدول 15 أدناه. |
Les organisations sont en train de négocier les accords de partage des coûts selon les grandes lignes évoquées plus haut. | UN | وتوجد المنظمات بصدد التفاوض بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف المتعلقة بتلك التكاليف وفقا لما ذكر من قبل. |
Les bureaux extérieurs ont été dotés d'un outil leur permettant d'analyser et de négocier les accords de partage des coûts. | UN | زودت المكاتب الميدانية بأداة لتحليل اتفاقات تقاسم التكاليف التي تعقدها والتفاوض بشأنها. |
Cette démarche a permis de renforcer la complémentarité des donateurs et de dégager des possibilités de partage des coûts. | UN | وقد أعاد هذا النهج تعزيز التكامل بين المانحين، وأتاح امكانيات لتقاسم التكاليف. |
Par ailleurs, il regrette que l'accord de partage des coûts de l'ensemble du système de justice interne n'ait toujours pas été mis au point. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن أسفه لعدم الانتهاء بعد من وضع ترتيباتٍ لتقاسم التكاليف للنظام الداخلي لإقامة العدل بأكمله. |
. La deuxième partie de cette étude portait sur les arrangements de partage des coûts relatifs à huit autres services communs au CIV. | UN | وتناول الجزء الثاني من الدراسة ترتيبات اقتسام التكاليف المتعلقة بالخدمات العامة الثماني الأخرى بمركز فيينا الدولي. |
Ces documents seront mis à la disposition des autres organisations du système des Nations Unies selon le système de partage des coûts. | UN | ومن المعتزم تقاسم مواد التوجيه هذه مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على أساس تقاسم التكاليف. |
Le groupe de travail continuera de s'occuper du dispositif de partage des coûts dans le domaine de la sécurité et examinera les diverses règles de répartition qui s'offrent. | UN | وسيواصل الفريق العامل معالجة ترتيبات تقاسم تكاليف الأمن من خلال النظر في مختلف خيارات تقاسم التكاليف. |
La comptabilisation de toutes les opérations conjointes de l'ONUDI se fonde sur les ratios de partage des coûts applicables aux périodes correspondantes. | UN | ويستند توحيد جميع مشاريع اليونيدو المشتركة إلى نسب تقاسم التكاليف المطبّقة على فترات الإبلاغ الموافقة لها. |
La somme de leurs primes est déduite du coût global des dépenses de santé, conformément aux ratios de partage des coûts autorisés par l'Assemblée générale. | UN | وتخصم اشتراكاتهم الجماعية من إجمالي تكلفة توفير الرعاية الصحية وفقا لنسب تقاسم التكاليف التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Les autres comptes créditeurs comprennent un montant de 11,4 millions de dollars payable à l'Organisation des Nations Unies au titre de l'accord de partage des coûts. | UN | يشمل هذا المبلغ 11.4 مليون دولار مستحقة الدفع للأمم المتحدة بموجب اتفاق تقاسم التكاليف. |
· Institutionnalisation des mécanismes de partage des coûts. | UN | إضفاء الطابع الرسمي على مخططات تقاسم التكاليف. |
Étudier les arrangements de partage des coûts au sein du système des Nations Unies et avec les donateurs. | UN | استكشاف ترتيبات تقاسم التكاليف داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجهات المانحة. |
La chance tient aux possibilités de partage des coûts, ce qui permet une meilleure pénétration et une meilleure couverture du marché grâce à une entente de partenariat. | UN | وتتمثل الفرص في تقاسم التكاليف وإتاحة الدخول الى سوق أوسع والتغطية كنتيجة لترتيبات الشراكة. |
Rapport du Secrétaire général sur les arrangements de partage des coûts pour la sécurité du personnel des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن ترتيبات تقاسم التكاليف المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة |
Une partie de ce budget, correspondant au budget de base de l'École des cadres, est financée selon une formule de partage des coûts dont conviennent les membres du Comité. | UN | ويتولى أعضاء اللجنة سداد حصة أساسية من هذه الميزانية، وفقا لصيغة تقاسم التكاليف التي تقررها اللجنة. |
Ces services sont fournis par l'ONUDI aux quatre organisations, qui contribuent à leur financement conformément à une formule de partage des coûts. | UN | وتتولى اليونيدو توفير هذه الخدمات بالنيابة عن هذه المنظمات وبموارد مالية تساهم فيها معها وفقاً لصيغة لتقاسم التكاليف. |
Il fallait donc envisager avec la plus grande attention des mesures de partage des coûts et de compensation. | UN | ولذلك يجب إيلاء اهتمام كبير لتقاسم التكاليف وللتدابير التعويضية. |
iv) La part revenant à la Mission des coûts communs du bureau de région d'Herat, qui est couvert par un accord de partage des coûts. | UN | ' 4` حصة البعثة في التكاليف المشتركة لمكتب هرات الإقليمي الذي يخضع لاتفاق لتقاسم التكاليف. |
Le dernier sixième des coûts est pris en charge par les organisations sises à Vienne selon le mode de partage des coûts appliqué à la gestion des bâtiments. | UN | أما السدس الباقي من التكاليف فيقتسم بين المنظمات التي مقرها فيينا على أساس صيغة اقتسام التكاليف لإدارة المباني. |
Il dit regretter qu'un accord définitif sur un arrangement de partage des coûts n'ait pas encore été conclu avec les fonds et programmes et espère que ce problème sera bientôt résolu. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه لم يتم بعد الانتهاء من وضع صيغة نهائية لترتيبات تنظيم تقاسم التكلفة مع الصناديق والبرامج؛ وأعرب عن ثقته بأنه سيتم قريبا التوصل إلى اتفاق. |
Des accords de partage des coûts ont été conclus entre le BINUCSIL et les organismes des Nations Unies au cours de la période à l'examen. | UN | وأُبرمت خلال الفترة قيد الاستعراض اتفاقات لتقاسم التكلفة بين البعثة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Paiement par le Secrétariat de l'ONU des montants restant dus au titre des accords de partage des coûts | UN | توجيه الطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة لتصفية التزاماتها المتعلقة بتقاسم التكاليف |
Une équipe de travail serait constituée pour étudier les aspects financiers des services communs et proposer des procédures, y compris des formules de partage des coûts. | UN | وكان مقرراً تشكيل فرقة عمل لدراسة الجوانب المالية، بما فيها اقتسام التكلفة. |
27D.17 Au cours de l'exercice biennal, la Division continuera de s'employer à renforcer l'efficacité et la transparence en matière de partage des coûts en fournissant des services centraux, moyennant remboursement. | UN | 27 دال - 17 وستواصل الشعبة أثناء فترة السنتين جهودها لتحسين الكفاءة والشفافية في المشاركة في التكاليف وذلك بأداء خدمات مركزية على أساس رد التكاليف. |
Ces contributions peuvent prendre la forme de partage des coûts ou de fonds d'affectation spéciale, et sont à considérer comme venant en sus des ressources ordinaires consacrées aux programmes; | UN | ويجوز أن تأخذ هذه المساهمات شكل تقاسم للتكاليف أو صنادق استئمانية، وهي تعتبر إضافة للموارد العادية المتاحة للبرامج. |
Le PNUD et l'UNOPS se sont entendus sur une formule de partage des coûts applicable aux fonctionnaires du PNUD qui ont travaillé à l'UNOPS et dont les postes doivent être supprimés. | UN | واتفق المكتب والبرنامج على صيغة لاقتسام التكاليف تطبق على موظفي البرنامج الذين كانوا يعملون في المكتب وتعين إنهاء خدمتهم نتيجة إلغاء عدد من الوظائف. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق. |
L'établissement des modalités de coopération et de partage des coûts est en cours. | UN | ويجري حاليا وضع أساليب التعاون وتقاسم التكاليف. |
Le Comité consultatif note que, selon la formule de partage des coûts actuellement en vigueur, les deux tiers du coût de l'assurance sont pris en charge par l'Organisation, le reste étant pris en charge par les participants. | UN | عاشرا - 23 تشير اللجنة الاستشارية إلى أن نسبة تقاسم النفقات بين المنظمة وبين المستفيدين محددة حاليا بـ 2 إلى 1. |
On s'est assuré de la participation de la collectivité à la planification et à l'exécution des projets d'approvisionnement en eau sous forme de travail ou de partage des coûts. | UN | وقد كفل اشتراك المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ مشاريع المياه عن طريق تقديم اليد العاملة أو المشاركة في النفقات. |