Concernant la possibilité de partager les meilleures pratiques de lutte antifraude avec le système des Nations Unies, il a indiqué que l'UNOPS, dans le cadre de son mécanisme de croissance et d'innovation, investissait dans des systèmes et des formations de lutte antifraude qu'il partagerait avec ses partenaires. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية تقاسم أفضل ممارسات مكافحة الغش مع منظومة الأمم المتحدة، أوضح أن المكتب يستثمر، كجزء من مرفقه المعني بالنمو والابتكار، في إنشاء آليات لمكافحة الغش وفي التدريب وسيقوم بتقاسم ذلك مع شركائه. |
Lors des prochaines réunions du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones et de l'Instance permanente sur les questions autochtones, la Nouvelle-Zélande sera heureuse de partager les meilleures pratiques et les enseignements tirés avec les États, les groupes autochtones et les ONG. | UN | وفي الاجتماعات المقبلة لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، تتطلع نيوزيلندا إلى تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول وجماعات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية. |
La Conférence était organisée par la Coalition internationale des villes contre le racisme et a offert une occasion opportune de partager les meilleures pratiques et d'évaluer les expériences. | UN | وقد نظم تحالف المدن لمناهضة العنصرية هذا المؤتمر الذي شكل فرصة مناسبة لتبادل أفضل الممارسات وتقييم الخبرات. |
Plus important encore, il conviendrait de coopérer plus étroitement dans la région africaine afin de partager les meilleures pratiques, surtout en matière de mécanismes d'alerte pour le paludisme. | UN | والأهم من ذلك، ينبغي أن نعمل معا بشكل أوثق في المنطقة الأفريقية لتبادل أفضل الممارسات، خصوصا بشأن آليات الإنذار من الملاريا. |
d) À examiner les méthodes retenues pour accéder à l''information, afin de partager les meilleures pratiques; | UN | (د) أن ينظر في النُهج المتبعة إزاء الوصول إلى المعلومات بهدف الاطلاع على أفضل الممارسات؛ |
d) À examiner les méthodes retenues pour accéder à l'information, afin de partager les meilleures pratiques; | UN | (د) أن ينظر في النُهج المتبعة إزاء الوصول إلى المعلومات بهدف تقاسم أفضل الممارسات؛ |
Concernant la possibilité de partager les meilleures pratiques de lutte antifraude avec le système des Nations Unies, il a indiqué que l'UNOPS, dans le cadre de son mécanisme de croissance et d'innovation, investissait dans des systèmes et des formations de lutte antifraude qu'il partagerait avec ses partenaires. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية تقاسم أفضل ممارسات مكافحة الغش مع منظومة الأمم المتحدة، أوضح أن المكتب يستثمر، كجزء من مرفقه المعني بالنمو والابتكار، في إنشاء آليات لمكافحة الغش وفي التدريب وسيقوم بتقاسم ذلك مع شركائه. |
Il estime que, sur la base de l'expérience internationale accumulée jusqu'ici, le mécanisme d'examen collégial proposé constitue un outil efficace dans l'utilisation des ressources permettant de fournir aux participants volontaires des recommandations non obligatoires et de partager les meilleures pratiques. | UN | وتعتبر الورقة، استناداً إلى التجارب الدولية المتراكمة حتى الآن، أن آلية استعراض النظراء المقترحة أداة تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وتهدف إلى تزويد المشاركين الطوعيين بتوصيات غير إلزامية وإلى تقاسم أفضل الممارسات. |
Concernant la jeunesse, il reste convaincu que le fait de partager les meilleures pratiques, y compris en collaboration avec le Programme d'action mondial pour la jeunesse des Nations Unies et par le biais de l'Envoyé spécial pour la jeunesse, nous aidera à relever les défis et à créer des emplois. | UN | 49 - وفيما يختص بالشباب، فإنه ما يزال مقتنعاً بأن تقاسم أفضل الممارسات، بما فيها الممارسات في مجال التعاون مع برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب. وعن طريق المبعوث المعني بالشباب، سوف يساعد على معالجة التحديات التي يولدها توفير فرص العمل. |
g) Fourniture d'un appui financier pour cinq bourses et voyages d'études (à raison d'une ou un par an pendant la durée du projet) sur la comptabilité nationale et les statistiques économiques en vue de partager les meilleures pratiques au niveau régional; | UN | (ز) تقديم الدعم المالي لخمس زمالات وجولات دراسية (مرة واحدة في السنة خلال الإطار الزمني للمشروع) عن الحسابات القومية والإحصاءات الاقتصادية ذات الصلة، بغية تقاسم أفضل الممارسات على الصعيد الإقليمي؛ |
d) Améliorer la coordination et l'établissement de réseaux, tant entre les organisations non gouvernementales de minorités qu'entre les différentes communautés ethniques, afin de partager les meilleures pratiques et les enseignements tirés, d'optimiser les ressources, d'éviter tout chevauchement des projets et de créer des coalitions thématiques plus efficaces; | UN | (د) أن يقوم على نحو أكثر فعالية بالتنسيق والربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية المعنية بالأقليات وكذلك فيما بين الجماعات الإثنية بغية تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وتعظيم حجم الموارد، وتجنب استنساخ المشاريع، وإقامة ائتلافات أكثر فعالية مرتكزة على قضايا؛ |
Dans chaque région, un coordonnateur du Service des poursuites de la Couronne est chargé de fournir des connaissances spécialisées aux spécialistes régionaux et assure la liaison entre les autres coordonnateurs afin de partager les meilleures pratiques. | UN | وتضم كل دائرة من دوائر التقاضي الحكومية منسقا يقدم خبراته للمتخصصين في المناطق ويكون مرتبطا بالمنسقين الآخرين لتبادل أفضل الممارسات. |
La Colombie voit dans l'Examen périodique universel un excellent moyen de permettre aux États se trouvant face à des problèmes similaires de partager les meilleures pratiques et de faciliter la coopération horizontale. La façon dont le Brésil s'est préparé à l'Examen en est un très bon exemple. | UN | وذكر الوفد أن كولومبيا تؤيد الاستعراض الدوري الشامل بوصفه فرصة لتبادل أفضل الممارسات وتسهيل التعاون الأفقي بين الدول التي تواجه نفس القضايا وقال إن استعداد البرازيل للاستعراض الدوري الشامل يشكل مثالاً ممتازاً في هذا الصدد. |
La Colombie voit dans l'Examen périodique universel un excellent moyen de permettre aux États se trouvant face à des problèmes similaires de partager les meilleures pratiques et de faciliter la coopération horizontale. La façon dont le Brésil s'est préparé à l'Examen en est un très bon exemple. | UN | وذكر الوفد أن كولومبيا تؤيد الاستعراض الدوري الشامل بوصفه فرصة لتبادل أفضل الممارسات وتسهيل التعاون الأفقي بين الدول التي تواجه نفس القضايا وقال إن استعداد البرازيل للاستعراض الدوري الشامل يشكل مثالاً ممتازاً في هذا الصدد. |
L'Observatoire organise également la Conférence mondiale Infopoverty, qui a lieu tous les ans, ainsi que plusieurs séminaires et ateliers afin de partager les meilleures pratiques et de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par la mise en œuvre de stratégies et d'outils innovants. | UN | وتتولى أيضا تنظيم المؤتمر السنوي العالمي المعني بفقر المعلومات، وعدداً من الحلقات الدراسية وحلقات العمل لتبادل أفضل الممارسات، والمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال استراتيجيات وأدوات مبتكرة. |
En octobre 1999, plus de 150 particuliers concernés, y compris des directeurs d'écoles, des enseignants et des membres de groupes intéressés ont participé à un atelier afin de partager les meilleures pratiques pour garantir que les étudiants aient le choix d'étudier l'architecture et la technologie et l'économie domestique s'ils le désirent. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر عام 1999، اشترك أكثر من 150 شخصاً من المعنيين بالأمر، ومن بينهم نظار ومعلمون وأعضاء في جماعات مهتمة بالأمر، في حلقة تدريبية لتبادل أفضل الممارسات لضمان منح الطلاب حرية الاختيار بين دراسة مادة التصميم والتكنولوجيا ومادة الاقتصاد المنزلي. |
53. Les deux Sommets des Premières Dames du Mouvement des non-alignés tenus en 2009 ont été une occasion de partager les meilleures pratiques afin de favoriser l'égalité des sexes et d'identifier des mesures d'appui aux femmes vivant en milieu rural. | UN | 53 - وأضافت قائلة إن مؤتمري قمة السيدات الأوليات في حركة عدم الانحياز المعقودين في سنة 2009 أتاحا فرصاً لتبادل أفضل الممارسات الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين ولتحديد تدابير لدعم المرأة الريفية. |
d) À examiner les méthodes retenues pour accéder à l'information, afin de partager les meilleures pratiques; | UN | (د) أن ينظر في النُهج المتبعة في الوصول إلى المعلومات بهدف الاطلاع على أفضل الممارسات؛ |
Des rencontres et des ateliers annuels ont été organisés à l'intention des responsables chargés du transport, du génie, des avoirs, des biens, des rations et du carburant, l'idée étant de régler les difficultés, de partager les meilleures pratiques, et de présenter des lignes directrices et des orientations, ainsi que des outils spécialisés, afin d'améliorer la prestation des services logistiques. | UN | عقدت اجتماعات وحلقات عمل سنوية لمديري النقل والهندسة والأصول والممتلكات وحصص الإعاشة والوقود لتسوية المشاكل وتبادل الاطلاع على أفضل الممارسات والعمل بتوجيهات السياسة العامة والإرشاد والأدوات المتخصصة اللازمة لتحسين إيصال الخدمات اللوجستية |
d) À examiner les méthodes retenues pour accéder à l'information, afin de partager les meilleures pratiques; | UN | (د) أن ينظـر في النُهـج المتبعـة إزاء الوصول إلى المعلومات بهدف الاطلاع على أفضل الممارسات؛ |
Il a donc mené des programmes de coopération technique avec les pays voisins en vue de promouvoir une croissance durable et il s'efforce de partager les meilleures pratiques avec d'autres pays en développement partout dans le monde. | UN | ومن ثم فإنها تنفذ برنامجاً للتعاون التقني مع البلدان المجاورة لتعزيز النمو المطرد، كما تسعى لتقاسم أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان النامية في أنحاء العالم. |