"de partenaires bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • من الشركاء الثنائيين
        
    • من شركاء ثنائيين
        
    • شركاء ثنائيون
        
    • والشركاء الثنائيين
        
    • من الجهات الثنائية
        
    Pour ce faire, nous avons reçu le soutien de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وفي ذلك المسعى نتلقى المساعدة والدعم المستمرين من العديد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Ce groupe collabore avec l’Union européenne, le G-8, l’ONU et un certain nombre de partenaires bilatéraux. UN ويتعاون هذا الفريق مع الاتحاد اﻷوروبي، ومجموعة البلدان الثمانية، واﻷمم المتحدة وعدد من الشركاء الثنائيين.
    Les délégations se sont déclarées satisfaites du degré de partenariat et de collaboration entre le Bureau de l'évaluation et un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Le Gouvernement malgache accorde également une attention toute particulière aux femmes des zones rurales qui bénéficient de l'appui financier de partenaires bilatéraux, comme le Japon et la Norvège, et multilatéraux, comme la FAO. UN كما تبذل الحكومة اهتماماً خاصاً بالنساء في المناطق الريفية اللواتي تلقين دعماً مالياً من شركاء ثنائيين مثل اليابان والنرويج، وشركاء متعددي الأطراف مثل منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement fédéral a les plus grandes difficultés à fournir des informations précises quant à la structure, à l'effectif et à la composition de ses forces armées, ne serait-ce qu'en raison des problèmes de coordination inhérents à des services de sécurité encore naissants et fragmentés soutenus par une multiplicité de partenaires bilatéraux. UN وتواجه الحكومة تحديات كبيرة في تقديم التقارير الدقيقة عن هيكل قواتها وقوامها وتشكيلها، وذلك لأسباب ليس أقلها مشاكل التنسيق الملازمة لقطاع أمن حديث العهد ومجزَّأ يدعمه شركاء ثنائيون متعددون.
    L'arrangement tripartite COMESA-CAE-SADC avait donné lieu à l'élaboration de projets bancables et à la mobilisation de ressources financières auprès de banques multilatérales de développement et de partenaires bilatéraux. UN وفي إطار الترتيب الثلاثي الجامع بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، يجري الإعداد لمشاريع يمكن للمصارف أن تمولها ويمكن تعبئة الأموال لها من مصارف التنمية المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين.
    De même, nombre de partenaires bilatéraux assistent de plus en plus le Gouvernement dans la mise en œuvre d'actions en faveur des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، يساعد عدد من الشركاء الثنائيين أكثر فأكثر الحكومة في تنفيذ الأنشطة التي تخدم حقوق الإنسان.
    Un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux ont aidé le Gouvernement burundais dans ses efforts de consolidation de la paix et de développement. UN وساعد عدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف حكومة بوروندي في جهودها لدعم السلام والتنمية.
    L'Agence du NEPAD a joué un rôle d'avant-garde dans la mobilisation de fonds auprès de partenaires bilatéraux en vue d'appuyer la formation en soins infirmiers et obstétriques sur tout le continent et de renforcer la recherche africaine en matière de soins de santé. UN وكانت وكالة الشراكة الجديدة في مقدمة تعبئة الأموال من الشركاء الثنائيين لدعم تدريب الممرضات والقابلات في جميع أنحاء القارة وتعزيز بحوث الرعاية الصحية في أفريقيا.
    Comme signe d'une transparence accrue dans le recrutement du personnel judiciaire, le premier concours à l'intention des candidats à la magistrature a eu lieu en juin avec l'appui de partenaires bilatéraux. UN 25 - في بادرة تنم عن تحسن الشفافية في التعيينات القضائية، أجري الامتحان التنافسي الأول لاختيار المرشحين الراغبين في العمل في مجال القضاء في حزيران/يونيه بدعم من الشركاء الثنائيين.
    Le Timor-Leste continue de s'employer à renforcer le dialogue avec un groupe de partenaires bilatéraux clefs sur des questions de sécurité publique. UN وتبذل تيمور - ليشتي جهودا متواصلة لتعزيز الحوار مع مجموعة من الشركاء الثنائيين الرئيسيين بشأن قضايا الأمن العام.
    Des fonds ont également été mobilisés auprès de partenaires bilatéraux et multilatéraux pour le lancement et la mise en œuvre de projets tels que la deuxième phase du programme d'éducation sur l'environnement. UN وجمعت أموال أيضاً من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل تدشين مشاريع وتنفيذها مثل المرحلة الثانية من برنامج التثقيف بشأن البيئة.
    Le processus de développement national en cours et le soutien de partenaires bilatéraux et multilatéraux du développement de statistiques ont permis de réaliser des avancées notoires dans le cadre des systèmes statistiques nationaux à travers l'Asie et dans le Pacifique. UN وانبثق عن العملية الإنمائية الوطنية الجارية والدعم المقدم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف المعنيين بتطوير الإحصاءات تطورٌ مشهود في النظم الإحصائية الوطنية في مختلف أنحاء آسيا والمحيط الهادئ.
    Un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux ont aidé le Gouvernement sierra-léonais dans le domaine de la consolidation de la paix et du développement. UN 26 - واصل عدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف تقديم المساعدة إلى حكومة سيراليون في مجالي توطيد السلام والتنمية.
    À cet égard, ils mettent aussi en évidence le très haut degré de coopération entre le Ministère de la santé et toute une série de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا الصدد تؤكد هذه المجالات أيضاً على المستوى الكبير من التعاون بين وزارة الصحة ومجموعة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux ont aidé le Gouvernement sierra-léonais dans le domaine de la consolidation de la paix et du développement. UN 26 - واصل عدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف تقديم المساعدة إلى حكومة سيراليون في مجالي توطيد السلام والتنمية.
    Le Congo a annoncé sa ferme intention d'élaborer une base de données scientifiques fiable indiquant les écosystèmes marins vulnérables ainsi que d'étudier l'impact de la pêche sur l'environnement et les ressources et d'améliorer pour ce faire la collecte de données avec l'aide de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وذكرت الكونغو أنها ملتزمة بوضع قاعدة بيانات علمية موثوق فيها بحيث تحدد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وتدرس أثر صيد الأسماك على البيئة والموارد عن طريق تحسين جمع البيانات بمساعدة من شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف.
    L'approche uniforme adoptée consistait à s'assurer que la formation dispensée cadrait bien avec celle de programmes similaires exécutés par l'Académie de police du Timor, avec le concours de partenaires bilatéraux, tels que l'Australie et le Royaume-Uni (voir par. 25 ci-dessous). UN وقد اعتمد نهج موحد لكفالة توافق التدريب مع برامج مماثلة تنفذها أكاديمية الشرطة التيمورية بدعم من شركاء ثنائيين من قبيل أستراليا والمملكة المتحدة (انظر الفقرة 25 أدناه).
    14. Plusieurs États ont rendu compte des mesures qu'ils avaient adoptées pour entreprendre une profonde réforme de leurs institutions et de leurs systèmes de justice pénale, parfois avec l'assistance de partenaires bilatéraux ou multilatéraux. UN 14- أفاد العديد من الدول بالجهود التي تبذلها لإصلاح مؤسساتها ونظمها الخاصة بالعدالة الجنائية على نحو شامل، وبأنها تعتمد في بعض الحالات على المساعدة التي يُقدمها شركاء ثنائيون أو متعددو الأطراف.
    Jusqu'à ce que les processus d'achat prescrits aient pu être achevés, la présence de moyens d'évacuation provisoires capables de répondre à tous les besoins dépendrait des moyens aériens des pays fournissant des contingents et de l'aide que ceux-ci pourraient éventuellement recevoir de partenaires bilatéraux. UN وريثما تُستكمل عمليات الشراء المطلوبة، ستُنشأ قدرة مؤقتة للإجلاء الطبي/إجلاء المصابين لتلبية جميع الاحتياجات تعتمد على موارد الطيران الخاصة بالبلدان المساهمة بقوات، وقد يدعمها شركاء ثنائيون.
    L'arrangement tripartite COMESA-CAE-SADC avait donné lieu à l'élaboration de projets bancables et à la mobilisation de ressources financières auprès de banques multilatérales de développement et de partenaires bilatéraux. UN وفي إطار الترتيب الثلاثي الجامع بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، يجري الإعداد لمشاريع يمكن للمصارف أن تمولها ويمكن تعبئة الأموال لها من مصارف التنمية المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين.
    Des accords de coopération en vue de développer le secteur agro-industriel ont été mis en œuvre au Pérou, en Bolivie et en Thaïlande, avec l’aide d’organismes des Nations Unies et de partenaires bilatéraux. UN وقد نُفذت اتفاقات تعاون في ميدان التنمية الزراعية - الصناعية في كل من بوليفيا وبيرو وتايلند ، بدعم من اﻷمم المتحدة وشركاء من الجهات الثنائية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus