Selon le Royaume-Uni, le territoire doit encore établir des relations avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de partenariat économique avec celle-ci. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إنشاء علاقة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
Le Royaume-Uni a indiqué que le territoire n'avait pas encore conclu l'accord de partenariat économique avec l'Union européenne. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إقامة علاقة مع الاتحاد الأوروبي في سياق اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
À l'issue du Sommet, ils ont adopté la Déclaration de Malabo, approuvant la création d'une troïka de chefs d'États qui sera chargée de les représenter lors des négociations sur les accords de partenariat économique avec l'Union européenne. | UN | واعتمد مؤتمر القمة إعلان مالابو الذي وافق فيه على إنشاء لجنة ثلاثية من رؤساء الدول لتمثيل المجموعة في مفاوضاتها المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
Les membres du Pacifique du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique négocient un accord de partenariat économique avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de Cotonou. | UN | إن الأعضاء الذين ينتمون إلى منتدى المحيط الهادئ من مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ يتفاوضون بشأن اتفاقية شراكة اقتصادية مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاقية كوتونو. |
Le niveau de développement de chaque pays partenaire est important. C'est la raison pour laquelle les règlements commerciaux actuels non réciproques seront maintenus avec les pays les moins développés qui ne sont pas membres d'un groupe régional souscrivant à un accord de partenariat économique avec l'Union européenne. | UN | إن معدل التنمية في كل بلد شريك أمر هام للغاية، ولهذا سنبقي على الترتيبات التجارية غير التبادلية الراهنة مع أقل البلدان نموا التي ليست أعضاء في أي مجموعة إقليمية وتدخل في اتفاق شراكة اقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Le Programme ordinaire de coopération technique a aussi aidé à renforcer les capacités des communautés économiques régionales pour les négociations en cours sur les accords de partenariat économique avec l’Union européenne. | UN | وقد أسهَم البرنامج أيضاً في تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في المفاوضات الجارية في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, les priorités des États ACP étaient très particulières: ils accordaient une importance spéciale au programme de travail de Doha et à ses liens avec les prochaines négociations ACPUE sur les accords de partenariat économique avec l'Union européenne. | UN | وبهذا الخصوص فإن أولويات دول آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ محددة جدا، ألا وهي برنامج عمل الدوحة وصلته بالمفاوضات الوشيكة بين دول آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
Cet appui a permis aux PMA africains de prendre des décisions en connaissance de cause en négociant des accords commerciaux comme les accords de partenariat économique avec l'Union européenne. | UN | وساعد هذا الدعم البلدان الأفريقية المصنفة في مجموعة أقل البلدان نمواً على اتخاذ قرارات مستنيرة في سياق تفاوضها على الاتفاقات التجارية من قبيل اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
Elle soutient les activités du Gouvernement en participant aux débats organisés sous l'égide de tribunes de négociations commerciales comme l'Organisation mondiale du commerce, ou concernant les accords de partenariat économique avec l'Union européenne. | UN | كما تعمل اللجنة مع الحكومة فيما تقدمه من عروض أثناء المناقشات التي تجري تحت رعاية محافل المفاوضات التجارية مثل منظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
En outre, il est membre de la délégation qui participe aux négociations sur les accords globaux de partenariat économique avec l'Inde et le Pakistan, qui portent sur les biens, les services et les investissements; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الدكتور بيريرا عضواً في الوفد السريلانكي المشارك في المفاوضات بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الهند وباكستان التي تغطي قطاعات السلع والخدمات والاستثمار؛ |
Au cours de la période visée par le présent rapport, 13 engagements ont été pris sur des questions diverses parmi lesquelles la violence familiale et la violence sexuelle, le crime et la sécurité, l'Accord de partenariat économique avec l'Union européenne, la crise alimentaire et la crise pétrolière, les secours à la suite du tremblement de terre survenu en Haïti. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، صدر ثلاثة عشر التزاماً بشأن قضايا متنوعة كالعنف المنزلي والجنسي، والجريمة والأمن، واتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، وأزمة الغذاء والوقود، ودعم جهود الإغاثة في هايتي. |
Les petits États insulaires en développement qui sont membres du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique font face à de nouveaux défis dans le cadre des accords de partenariat économique avec l'Union européenne, notamment la perte des recettes douanières qui leur permettaient de financer des services d'éducation et de santé essentiels. | UN | وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية الأعضاء في مجموعة دول أفريقيا ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ تحديات جديدة في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. وأحد هذه التحديات هو خسارة الإيرادات الجمركية التي كان من المعتاد أن تموّل الخدمات التعليمية والصحية ذات الأهمية الحيوية. |
La signature de l'accord de partenariat économique avec l'Union européenne en 2008, la mise en œuvre du marché et économie uniques de la CARICOM et de l'Union économique de l'Organisation des États des Caraïbes orientales seront source de nouveaux défis et possibilités pour Sainte-Lucie. | UN | إن توقيع اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي في عام 2008، وتنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية والوحدة الاقتصادية التابعة لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي يفرضان مجموعة متنوعة من التحديات ويوفران فرصا جديدة لسانت لوسيا. |
Durant la période à l'examen, 13 rencontres de ce genre avaient eu lieu sur des questions diverses, telles que la violence dans la famille et la violence sexuelle, la délinquance et la sécurité, l'Accord de partenariat économique avec l'Union européenne, la crise alimentaire et la crise pétrolière et les secours pour Haïti. | UN | وقد عُقد في الفترة المشمولة بالتقرير 13 منتدى من هذه المنتديات، تناولت مسائل شتى، مثل العنف المنزلي والجنسي، والجريمة والأمن، واتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، وأزمتي الغذاء والوقود، وتقديم المساعدة الغوثية لهايتي. |
Les Programmes d'infrastructure qualité en Afrique de l'Est et de l'Ouest, ainsi que les programmes sous-régionaux en cours d'élaboration pour les communautés économiques régionales, dans le cadre de leurs accords de partenariat économique avec l'Union européenne, s'inscrivent dans ces efforts. | UN | وأضاف قائلا إن البرامج الخاصة بهياكل مراقبة النوعية لبلدان غرب أفريقيا وشرقها، وكذلك البرامج الإقليمية الفرعية التي يجري وضعها للجماعات الاقتصادية والإقليمية؛ في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، تساهم كلها في هذه الجهود. |
La République centrafricaine a réformé son secteur des télécommunications en tenant compte de ses objectifs de développement, de ses engagements dans le cadre de l'OMC, des négociations de l'Accord de partenariat économique avec l'Union européenne (UE), ainsi que des besoins des consommateurs. | UN | وأصلحت جمهورية أفريقيا الوسطى قطاع الاتصالات فيها في ضوء أهدافها الإنمائية، والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية، والمفاوضات المتعلقة باتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، واحتياجات المستهلكين. |
Le sous-programme visera plus particulièrement les questions liées à l'Organisation mondiale du commerce et aux accords de partenariat économique avec l'Union européenne et s'attachera à renforcer les capacités commerciales productives des pays africains en portant remède aux problèmes de restructuration, de diversification et de compétitivité. | UN | وبمزيد من التحديد، يمكن القول بأن البرنامج الفرعي سيطرق المسائل المتصلة بمنظمة التجارة العالمية وباتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، وبناء قدرات تجارية منتجة للبلدان الأفريقية بطرق مسائل إعادة التشكيل والتنويع والقدرة التنافسية. |
Un séminaire sur la compatibilité des accords de partenariat économique avec les règles de l'OMC a été organisé à Brazzaville à l'intention des décideurs congolais. | UN | * قُدِّم الدعم إلى صانعي السياسات الكونغوليين بشأن مسألة توافق اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع قواعد منظمة التجارة العالمية من خلال حلقة دراسية عُقدت في برازافيل. |
À cet égard, un représentant a expliqué comment l'Union européenne contribuait à l'évolution d'initiatives d'intégration régionale entre pays en développement partenaires par la conclusion d'accords de partenariat économique avec des groupements régionaux de pays en développement. | UN | وأشار مندوب في هذا الصدد إلى المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي لتطور مبادرات التكامل الإقليمي فيما بين الشركاء من البلدان النامية عن طريق إبرام اتفاقات شراكة اقتصادية مع المجموعات الإقليمية للبلدان النامية. |
Les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (les pays ACP) sont actuellement en train de négocier un accord de partenariat économique avec l'Union européenne (UE). Cet accord risque de modifier fondamentalement le développement de nos sociétés et de mettre en péril nos positions de négociation à venir au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وتتفاوض حاليا مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ على اتفاق شراكة اقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، وقد يؤثر هذا الاتفاق بشكل أساسي على التنمية في مجتمعاتنا ويعرض للخطر مواقفنا التفاوضية المستقبلية في منظمة التجارة العالمية. |
Compte tenu des possibilités encore inexploitées qu'offre le renforcement de la coopération régionale, l'Union européenne négocie actuellement des accords de partenariat économique avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique en vue de créer des marchés régionaux. | UN | 12 - ونظرا لوجود إمكانات غير مستغلة تسمح بتوثيق التعاون الإقليمي، يتفاوض الاتحاد الأوروبي في الوقت الحالي لإبرام اتفاقات شراكة اقتصادية مع البلدان الأفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ بهدف إقامة أسواق إقليمية. |