"de partenariat et" - Traduction Français en Arabe

    • والشراكة
        
    • من الشراكة
        
    • المتعلق بالشراكات
        
    • الشراكة هذه
        
    • للشراكات ومن
        
    • لهذه الشراكات
        
    • شراكة واتفاقات
        
    • منتقاة أقامت شراكات و
        
    • الشراكة وتقاسم
        
    À cet égard, nous reconnaissons l'importance des principes de développement durable, de précaution et de prévention, de partenariat et de solidarité. UN ونقر في هذا الصدد أهمية مبادئ التنمية المستدامة، والاتقاء والمنع، والشراكة والتضامن.
    Ses activités compléteraient les arrangements existants et respecteraient les principes de participation de tous, de partenariat et d'ouverture afin d'optimiser l'entraide et la coopération pratique. UN وتكون الأنشطة مكملة للترتيبات القائمة ويضطلع بها على نحو متسق مع مبادئ الشمولية والشراكة والانفتاح بغية الوصول بالدعم المتبادل والتعاون العملي إلى أعلى مستوى ممكن.
    Il faudra pour cela une détermination sans faille de toutes les parties prenantes dans un esprit de solidarité, de partenariat et de partage des responsabilités. UN وسيقتضي ذلك وجود التزام ثابت من قبل جميع أصحاب المصلحة بروح من التضامن والشراكة والمسؤولية المشتركة.
    Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    Dans tous les domaines, la coopération repose sur les principes de durabilité, de partenariat et de responsabilisation. UN ويقوم التعاون في كافة المجالات على أساس مبادئ الاستدامة والشراكة وتعزيز المسؤولية الذاتية.
    Les auteurs de ce projet de résolution, qu'ils soient ou non des pays méditerranéens, expriment également leur volonté politique commune de promouvoir les principes de dialogue, de solidarité, de partenariat et de coopération dans la région. UN كما يعربون عن الإرادة الجماعية لكل البلدان المقدمة لمشروع القرار سواء كانت المطلة على البحر الأبيض المتوسط أو غيرها العمل على ترقية مبادئ الحوار والتضامن والشراكة والتعاون في هذه المنطقة.
    à l'article 89 de l'Accord de partenariat et de coopération UN عملا بالمادة 89 من اتفاق التعاون والشراكة
    On a fait valoir que les principes de participation, de partenariat et de démocratie énoncés dans l'alinéa n'étaient pas des principes juridiques généralement acceptés et on a demandé qu'ils soient supprimés. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مبادئ المشاركة الجماعية والشراكة والديمقراطية المستخدمة في صياغة الفقرة ليست مبادئ قانونية مقبولة بصفة عامة وأنها ينبغي أن تحذف.
    Nous sommes conscients des carences des politiques de logement et d'urbanisme qui limitent les possibilités de participation et de partenariat et rendent difficile la conversion des meilleures pratiques en politique judicieuses. UN 21 - ونعترف بالثغرات في السياسات المتعلقة بالمأوى والمناطق الحضرية التي حدت من فرص المشاركة والشراكة وأدت إلى صعوبات في ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات جيدة.
    20. Sommes conscients des carences des politiques de logement et d'urbanisme qui limitent les possibilités de participation et de partenariat et rendent difficile la conversion des meilleures pratiques en politique judicieuses. UN 20 - ونعترف بالثغرات في السياسات المتعلقة بالمأوى والمناطق الحضرية التي حدت من فرص المشاركة والشراكة وأدت إلى صعوبات في ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات جيدة.
    Modalités de soutien, de suivi, de coordination, de partenariat et de financement concernant le programme UN ثالثا - طرائق الدعم البرنامجي والرصد والتنسيق والشراكة والتمويل
    L'Agenda pour le développement devra être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat et tenir suffisamment compte des spécificités nationales. UN وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intergénérationnels pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Il est toutefois indispensable que nous suscitions un nouvel esprit de partenariat et un meilleur concept de coopération pour le développement. UN لكنه من الحيوي أن نوجد روحاً جديدة من الشراكة ومفهوماً أفضل للتعاون من أجل التنمية.
    Il continuera également de renforcer son cadre de partenariat et d'encourager la mise en œuvre de ses programmes par ses partenaires d'exécution, en particulier ses partenaires nationaux. UN وستواصل المفوضية تعزيز إطارها المتعلق بالشراكات المنفِّذة وتشجيع نهوض الشركاء بتنفيذ برامجها، مع التركيز بوجه خاص على دعم الشركاء الوطنيين.
    Il demande à cet égard au Secrétariat de tenir les États Membres informés de la mise en œuvre de cette stratégie de partenariat et de lui faire rapport, d'ici à la fin de 2011, sur la manière dont elle contribue à améliorer la coordination, l'efficacité et l'exécution des programmes de formation au maintien de la paix destinés aux soldats de la paix. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إبقاء الدول الأعضاء على علم بتنفيذ استراتيجية الشراكة هذه وتقديم تقرير قبل نهاية عام 2011 عن الكيفية التي تحسّن بها هذه الشراكات التنسيق والفعالية وتنفيذ برامج تدريب حفظة السلام على حفظ السلام.
    On a noté que ce dernier devait être formulé de manière à utiliser au mieux les leçons tirées de la mise en œuvre des OMD, tirant parti de nouveaux types de partenariat et de participation des parties prenantes qui avaient apparu au cours de la décennie passée. UN وأشير إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تصاغ بحيث تستند بفعالية إلى الدروس المستفادة من عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية الراهنة، مع الاستفادة من الأنواع الجديدة للشراكات ومن مشاركة الأطراف المؤثرة التي زادت في العقد الأخير.
    xv) Donner des avis sur les partenariats entre les secteurs public et privé, y compris en ce qui concerne l'élaboration de nouvelles modalités de partenariat et l'interprétation et l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation et les lois nationales applicables; UN ' 15` تقديم المشورة بشأن الشراكات العامة والخاصة، بما في ذلك وضع طرائق جديدة لهذه الشراكات وتفسير وتطبيق الأنظمة المالية والقواعد المالية للأمم المتحدة ومتطلبات القانون الوطني بشأن هذه الطرائق؛
    Une attention particulière est accordée à la conception de programmes pluriannuels avec les donateurs traditionnels, grâce à la conclusion d'accords de partenariat et d'accords-cadres à long terme, mais aussi à l'élargissement du cercle des pays donateurs et à l'extension de la base des donateurs en attirant de nouveaux pays émergents donateurs et de donateurs du secteur privé. UN وتولي المنظمات اهتماماً خاصاً لتشجيع البرمجة متعددة السنوات مع المانحين التقليديين من خلال اتفاقات شراكة واتفاقات إطارية أطول أمداً، وكذلك لتوسيع دائرة البلدان المانحة وتوسيع قاعدة المانحين باجتذاب بلدان مانحة ناشئة جديدة ومانحين جُدد من القطاع الخاص.
    Entités sélectionnées qui ont conclu des accords de partenariat et/ou des alliances avec ou par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour les partenariats UN الأول - كيانات منتقاة أقامت شراكات و/أو تحالفات مع مكتب الأمم المتحدة للشراكات أو من خلاله
    La communauté internationale s'est, quant à elle, engagée à appuyer les efforts de l'Afrique dans un esprit de partenariat et de partage des responsabilités. UN وتعهد المجتمع الدولي، في ذات الوقت، بدعم جهود أفريقيا القائمة على مبادئ الشراكة وتقاسم المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus