Les activités intersectorielles internes faisant partie du programme de partenariat mondial pour le mercure; | UN | الأنشطة المشتركة الداخلة في جهود الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب |
Tout cela nous oblige à unir nos efforts, à consolider le concept de partenariat mondial et à promouvoir l'action collective des États pour s'attaquer au fléau de la pauvreté et en venir à bout. | UN | كل هذه وغيرها من التحديات بحاجة إلى تضافر الجهود والمساعي وتأصيل مفهوم الشراكة العالمية وتعزيز العمل الجماعي بين الدول لبلوغ ما نصبو إليه جميعا من مجابهة فعالة لآفة الفقر والقضاء عليها. |
Le Programme de partenariat mondial a également permis de financer de nombreux projets de sécurisation de sources hautement radioactives. | UN | ومول برنامج الشراكة العالمية أيضا مشاريع عديدة لتأمين المصادر العالية الإشعاع. |
Un cadre de partenariat mondial plus solide pour le renforcement des capacités de gestion de la dette s'avère néanmoins toujours nécessaire. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى إيجاد إطار أقوى للشراكة العالمية في بناء القدرات المتعلقة بإدارة الديون. |
Le processus de négociation de la Convention a indubitablement jeté les bases de futurs arrangements de partenariat mondial pour la lutte contre la désertification. | UN | إن عملية التفاوض على الاتفاقية قد أرست، دون شك، اﻷساس لترتيبات شراكة عالمية لمكافحة التصحر في المستقبل. |
C'est à ce type de partenariat mondial et concret que le Groupe de 77 et la Chine adhèrent pour le bien commun des générations futures. | UN | هذا هو النوع من المشاركة العالمية والعملية التي التزمت بها مجموعة السبعة والسبعين والصين من أجل الصالح العام لﻷجيال المقبلة. |
Le Programme de partenariat mondial a également permis de financer de nombreux projets de sécurisation de sources hautement radioactives. | UN | ومول برنامج الشراكة العالمية أيضا مشاريع عديدة لتأمين المصادر العالية الإشعاع. |
Il a également lancé le Programme de partenariat mondial en faveur d'un éclairage efficace pour aider les pays à se doter de stratégies intégrées d'élimination. | UN | وأطلق أيضا برنامج الشراكة العالمية من أجل الإضاءة الفعالة لمساعدة البلدان في وضع استراتيجيات وطنية متكاملة للتخلص التدريجي من المصابيح المتوهجة عديمة الكفاءة. |
Nous devons les poursuivre sans relâche dans un véritable esprit de partenariat mondial. | UN | وعلينا أن نتابع تحقيقها بلا هوادة بروح حقيقية من الشراكة العالمية. |
Toutes les Parties n'étaient pas tenues de se conformer à la notion de partenariat mondial, mais le Sommet pourrait au moins commencer le travail en vue d'un tel partenariat. | UN | وقال إن مفهوم الشراكة العالمية لا يقتضي أن تنضم كل الأطراف إليها، غير أن القمة يمكن على الأقل أن تبدأ العمل نحو إقامة مثل هذه الشراكة. |
Elle devrait se dérouler dans un esprit de partenariat mondial, de responsabilités partagées et de profits mutuels dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ويجب أن يتم ذلك ضمن روح الشراكة العالمية والمشاركة فى المسئولية والمصالح المتبادلة فى ظل العولمة والاعتماد المتبادل. |
Les délégations sont donc appelées à collaborer pour établir un esprit de partenariat mondial. | UN | وبدلا من ذلك، فينبغي أن تعمل الوفود معا لبناء روح من الشراكة العالمية. |
Nous pensons que c'est là un véritable exemple de partenariat mondial pour le développement. | UN | وهذا باعتقادنا مثال حقيقي على الشراكة العالمية في التنمية. |
Cela donnerait corps au principe de partenariat mondial. | UN | ومن شأن ذلك أن يبث الحياة في مبدأ الشراكة العالمية. |
Ainsi, en 2013, l'Institut a débuté une coopération avec le Programme de partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes. | UN | وعلى وجه الخصوص، بدأ المعهد في عام 2013 التعاون مع الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل. |
La notion de partenariat mondial est reprise dans les principes 7, 21 et 27. | UN | ويتكرر مفهوم الشراكة العالمية كذلك في المبادئ 7 و 21 و 27. |
Cultivons un esprit authentique de partenariat mondial basé sur la confiance et le respect mutuels, qui sont essentiels dans ce village mondial. | UN | ولنوجد روحا حقيقية للشراكة العالمية على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، وهذا أمر أساسي في الجوار العالمي اﻵن. |
L'énoncé sommaire indique en quoi cette question spécifique est jugée importante par rapport au but général du programme de partenariat mondial pour le mercure du PNUE. | UN | يبرز الموجز أسباب الأهمية التي تسند لهذه القضية في السياق الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب. |
Grâce à son Programme de partenariat mondial renouvelé, le Canada poursuivra la mise sur pied de projets de sécurité nucléaire dans le monde entier. | UN | وستواصل كندا من خلال برنامجها للشراكة العالمية الذي تم تجديده العمل على إقامة مشاريع لتأمين المواقع النووية في جميع أنحاء العالم. |
L'idée de partenariat mondial englobe aussi le système commercial multilatéral. | UN | إن فكرة إقامة شراكة عالمية تمتد لتشمل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
À Monterrey, la communauté internationale s'est accordée sur les principes de responsabilités partagées et de partenariat mondial pour le développement, en vertu desquels les pays en développement auraient la responsabilité principale de leur propre développement, tandis que la communauté internationales aiderait à mettre en œuvre leurs stratégies de développement. | UN | فـفي مونتيري، وافق المجتمع الدولي على مبادئ المسؤولية المشتركة وإقامة الشراكات العالمية من أجل التنمية، التي ستتحمل وفقها البلدان النامية المسؤولية الأولية عن تعزيز تنميتها بالذات، بينما يساعد المجتمع الدولي تلك البلدان في تنفيذ استراتيجياتها للتنمية. |
Ils permettent ainsi d'améliorer les performances, l'efficacité et la viabilité à long terme du programme de partenariat mondial pour le mercure. | UN | وسوف تعزز التقارير الكفاءة والفعالية والاستدامة ذات الصلة بالشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب. |
Le nouvel Ordre du jour est un cadre de partenariat mondial qui, pour fonctionner, requiert de notre part une volonté politique collective. | UN | والبرنامج الجديد هو إطار لشراكة عالمية تحتاج إلى إرادتنا السياسية الجماعية لكي تنجح. |
Les politiques d'intégration régionale et de partenariat mondial ont bénéficié d'une attention particulière. | UN | وقد حظيت السياسات المتعلقة بالتكامل الإقليمي والشراكة العالمية باهتمام خاص. |
Nous avons été heureux que, à la fin de mai, dans un programme de partenariat mondial lancé en 1998 au Sénégal, un câble sous-marin ait été installé le long de la côte occidentale de l'Afrique dans le but de faciliter le trafic interafricain. | UN | وكان مما شدّ عزمنا في الواقع الانتهاء من وضع كابل بحري حول الساحل الغربي لأفريقيا تيسيراً للاتصال فيما بين البلدان الأفريقية، وذلك في برنامج شراكة عالمي بدأ في عام 1998 في السنغال. |