"de partenariat qui" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكة التي
        
    • الشراكة الذي
        
    • للشراكة التي
        
    • والشراكة التي
        
    Ceci est vrai en particulier pour les domaines de partenariat qui ne disposent d'aucun lien direct avec des secteurs industriels officiels; UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مجالات الشراكة التي لا توجد لها صلة مباشرة بالقطاعات الصناعية الرسمية؛
    Il convient de maintenir l'esprit de partenariat qui a caractérisé Monterrey en traitant tous les intervenants comme des partenaires à part entière. UN ومن الواجب أن يحتفظ بروح الشراكة التي سادت مونتيري من خلال تناول المتحدثين باعتبارهم شركاء بصفة كاملة.
    S'exprimant au nom du PNUD, il a souligné combien il appréciait l'esprit de partenariat qui avait conduit à l'adoption de ces instruments essentiels qui guideraient les travaux du PNUD au cours des années à venir. UN وقال إنه يود، نيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن يؤكد على بالغ تقديره لروح الشراكة التي سادت لدى اعتماد التشريعات الرئيسية التي سوف ترشد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السنوات اﻵتية.
    S'exprimant au nom du PNUD, il a souligné combien il appréciait l'esprit de partenariat qui avait conduit à l'adoption de ces instruments essentiels qui guideraient les travaux du PNUD au cours des années à venir. UN وقال إنه يود، نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن يؤكد على بالغ تقديره لروح الشراكة التي سادت لدى اعتماد التشريعات الرئيسية التي سوف ترشد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في السنوات الآتية.
    Le Gouvernement japonais joue un rôle de chef de file dans ce domaine de partenariat, qui a été initié au début de 2008. UN 18 - تضطلع حكومة اليابان بدور الريادة في هذا المجال من مجالات الشراكة الذي بدأ في مطلع 2008.
    La délégation pakistanaise a déclaré que son pays appréciait les liens de partenariat qui existaient depuis longtemps entre le Pakistan et le FNUAP de même que l'appui que le Fonds lui avait apporté, et a fait l'éloge de la sagacité dont la Directrice exécutive avait fait preuve à la tête du FNUAP. UN وأعرب عن تقديره للشراكة التي يُقيمها بلده مع الصندوق منذ أمد بعيد، وللدعم الذي يتيحه الصندوق، ولما تتّسم به قيادة المديرة التنفيذية من حكمة.
    Recommandations Pour que le secteur public fonctionne plus efficacement, il faut qu'il réaffirme et renouvelle son attachement au type de partenariat qui permet aux handicapés d'atteindre leur objectif - l'espoir d'un avenir meilleur. UN لكي يتمكن القطاع العام من العمل بقدر أكبر من الفعالية، فلا بد له من أن يؤكد من جديد ويعزز التزامه بعملية الشراكة التي تتيح للمعوقين بلوغ هدفهم، ألا وهو الأمل في مستقبل أفضل.
    Le présent chapitre donne des exemples de projets de partenariat qui ont été lancés pour promouvoir le développement rural à Madagascar depuis juillet 2004. UN 15 - يقدم هذا الفرع أمثلة على مشاريع الشراكة التي تُطلق ترويجا للتنمية الريفية في مدغشقر منذ تموز/يوليه 2004.
    Nous invitons les autres États, y compris ceux qui pratiquent la pêche hauturière, à se joindre à notre action et à indiquer s'ils souhaitent maintenir la notion de partenariat qui a prédominé tout au long de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN ونحث اﻵخرين، بما في ذلك الدول التي تصيد في أعالي البحار، على الاشتراك في مساعينا مظهرة بذلك استمرار الشراكة التي سادت طوال مؤتمر اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Nous pensons que l'esprit souvent loué de partenariat, qui s'est manifesté dans de nombreuses instances intergouvernementales au cours des deux dernières années, sera encore renforcé et plus largement accepté lorsque ce dialogue aura lieu à l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن روح الشراكة التي يروج لها كثيرا هذه اﻷيام، والتي تجلت في المحافل الحكومية الدولية العديدة على مدى السنتين الماضيتين، ستزداد تعززا وستُعتنق على نطاق أوسع عندما يجرى هذا الحوار في الجمعية العامة.
    Les États parties ont encore grandement tiré parti de l'esprit de partenariat qui anime un vaste éventail d'intervenants, déterminés à œuvrer de concert pour l'application totale et effective de la Convention. UN ومرة أخرى استفادت الدول الأطراف كثيراً من روح الشراكة التي تبديها مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي تلتزم بالعمل معاً لضمان التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية.
    4. Dans l'esprit de partenariat qui a toujours caractérisé les travaux de la Convention, le Président invite les représentants des organisations ci-après à s'adresser à la plénière : UN 4 - وتوخياً لروح الشراكة التي كانت السمة المميزة لاتفاقية الذخائر العنقودية، سيقوم الرئيس أولاً بدعوة المتكلمين المذكورين أدناه إلى إلقاء بيانات في الجلسة العامة:
    À cet égard, pour atteindre son but ultime, le Processus doit pouvoir s'appuyer sur une coopération internationale très large et sur l'esprit de partenariat qui le sous-tend. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون الدولي واسع النطاق، مضافا إليه روح الشراكة التي تقوم عليها عملية كيمبرلي، هو أمر حاسم لتمكين العملية من تحقيق هدفها النهائي.
    Les États parties ont grandement tiré parti de l'esprit de partenariat qui anime un vaste éventail d'intervenants, déterminés à œuvrer de concert pour l'application totale et effective de la Convention. UN واستفادت الدول الأطراف كثيراً من روح الشراكة التي تبديها مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي تلتزم بالعمل معاً لضمان التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية.
    Les conclusions et les recommandations du Secrétaire général sont valides et correspondent à l'esprit de partenariat qui est nécessaire pour mettre en œuvre le NEPAD et pour aider l'Afrique à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN والاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الأمين العام صحيحة وتنطوي على روح الشراكة التي يحتاج إليها تنفيذ الشراكة الجديدة ومساعدة أفريقيا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est là un véritable défi, et nous le relèverons si nous continuons à travailler dans le même esprit de partenariat qui, jusqu'à présent, a marqué ce processus remarquable et unique en son genre. UN وذلك تحد حقيقي، وسننجح في التصدي لذلك التحدي إذا واصلنا العمل بالروح نفسها من الشراكة التي أتسمت بها حتى الآن هذه العملية المميزة والفريدة من نوعها.
    Notant avec intérêt les initiatives de partenariat qui ont été prises spontanément par certains gouvernements, des organisations internationales et des grands groupes, et qui ont été annoncées lors du Sommet, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام مبادرات الشراكة التي تطوعت بالقيام بها بعض الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية والتي جرى إعلانها في مؤتمر القمة،
    Notant avec intérêt les initiatives de partenariat qui ont été prises spontanément par certains gouvernements, des organisations internationales et des grands groupes, et qui ont été annoncées lors du Sommet, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام مبادرات الشراكة التي تطوعت بالقيام بها بعض الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية والتي جرى إعلانها في مؤتمر القمة،
    Mon pays est un bon exemple du type de partenariat qui peut se développer quand le rôle naturel manifeste de l'ONU dans le règlement des conflits et la mobilisation d'un consensus international est reconnu. UN ويقدم بلدي نموذجا جيدا على نوعية الشراكة التي يمكن أن تنشأ عند الاعتراف بالأمم المتحدة ودورها الطبيعي الواضح في حل الصراعات وحشد التوافق الدولي في الآراء.
    A ce choix s'associe la notion de partenariat qui donne de nouvelles bases aux rapports entre les populations et les administrations. UN ويقترن هذا الخيار بمفهوم الشراكة الذي يوجد قواعد جديدة للعلاقات بين المجموعات السكانية واﻹدارة.
    La délégation pakistanaise a déclaré que son pays appréciait les liens de partenariat qui existaient depuis longtemps entre le Pakistan et le FNUAP de même que l'appui que le Fonds lui avait apporté, et a fait l'éloge de la sagacité dont la Directrice exécutive avait fait preuve à la tête du FNUAP. UN وأعرب عن تقديره للشراكة التي يُقيمها بلده مع الصندوق منذ أمد بعيد، وللدعم الذي يتيحه الصندوق، ولما تتّسم به قيادة المديرة التنفيذية من حكمة.
    Pour ce faire, cependant, l'esprit de coopération et de partenariat qui a caractérisé la Conférence doit prévaloir dans sa phase de mise en oeuvre. UN ولكن لكي نفعل ذلك يجب مواصلة روح التعاون والشراكة التي سادت المؤتمر في مرحلة تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus