"de parti pris" - Traduction Français en Arabe

    • التحيز
        
    • بالتحيز
        
    • تحيز
        
    • متحيزا
        
    • والتحيز
        
    • متحيز
        
    • لديها من مواقف
        
    • وجود انحياز
        
    Il serait important d'éviter tout parti pris et toute impression de parti pris lors du choix des études de cas. UN وسيكون من المهم تفادي التحيز أو تصور التحيز أثناء انتقاء دراسات مناسبة لحالات إفرادية.
    Toutefois, ces réactions doivent être de nature à ne pas exposer l'ONU à des accusations de sélectivité ou de parti pris. UN بيد أن هذه الاستجابات يجب أن تأتي بطريقة لا تعرض الأمم المتحدة للاتهام بالانتقائية أو التحيز.
    Le Rapporteur spécial a aussi été accusé, sans fondement, de parti pris contre le Gouvernement. UN وقد تعرض أيضاً لادعاءات لا أساس لها من الصحة بالتحيز ضد الحكومة.
    Il souligne aussi que la Section de première instance de la Cour fédérale a rejeté les allégations de parti pris formulées par l'auteur. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى رفض الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية لادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز.
    La communauté serbe accuse les responsables de faire preuve de parti pris dans la recherche des personnes disparues dans la région du Danube. UN وصدرت اتهامات من الجالية الصربية تتعلق بوجود تحيز عرقي في عملية البحث عن اﻷشخاص المفقودين في منطقة الدانوب.
    Les instituts de certification préfèrent généralement que l'on fasse appel à des laboratoires extérieurs, dans la mesure où ceux des fabricants peuvent être considérés comme étant de parti pris. UN وتميل معاهد اصدار الشهادات الى تفضيل المختبرات الخارجية، ﻷن ثمة اعتقادا بأن مختبر المنتج قد يكون متحيزا.
    De même que l’impartialité des fonctionnaires renforcera le Secrétariat, des cas répétés de partialité ou de parti pris de la part des fonctionnaires, ne peuvent manquer de faire un tort sérieux à l’Organisation. UN وكما أن من شأن ممارسة الحياد أن تقوي أمانة المنظمة، فإن تكرر حوادث المحاباة أو التحيز يلحق ضررا جسيما بالمنظمة.
    L'État partie affirme que le fait que M. Sordzi était d'origine ghanéenne et appartenait à la tribu des Ewés n'était pas en soi une raison valable pour le soupçonner d'être de parti pris. UN وتدفع الدولة الطرف بأن كون السيد سوردزي من أصل غاني وينتمي إلى قبيلة إيوي لا يخلق في حد ذاته خوفا معقولا من التحيز.
    Cette décision du tribunal montre que celui-ci est de parti pris contre les accusés; UN ويعد هذا القرار الذي اتخذته المحكمة دليلا على التحيز ضد المدعى عليهم؛
    Les principes non racistes renforceront le droit de la personne à un enseignement exempt de parti pris, de préjudice et d'intolérance. UN ومن المأمول أن تدعم المبادئ المناهضة للعنصرية حق كل فرد في الحصول على تعليم لا يتخلله التحيز والنعرة الجنسية والتعصب.
    De même que l'impartialité des fonctionnaires renforcera le Secrétariat, des cas répétés de partialité ou de parti pris de la part des fonctionnaires, ne peuvent manquer de faire un tort sérieux à l'organisation. UN وكما أن من شأن ممارسة الحياد أن تقوي أمانة المنظمة، فإن تكرر حوادث المحاباة أو التحيز ستتسبب في ضرر جسيم للمنظمة.
    Troisièmement, il est indispensable de faire preuve, dans la diffusion de l’information, d’objectivité, d’impartialité et d’absence de parti pris. UN ثالثا، من الضروري لدى نشر المعلومات، إظهار الموضوعية والحيدة والابتعاد عن التحيز.
    Il renvoie à cet égard à l'examen par la Division de première instance de la Cour fédérale des allégations de parti pris formulées par l'auteur. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى نظر الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية في ادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز.
    Certains politiciens ont toutefois accusé la Cour de parti pris. UN ومع ذلك، قد اتهم بعض السياسيين المحكمة بالتحيز السياسي.
    Rapport consultatif sur des allégations de parti pris UN تقرير استشاري عن التأكيدات المتعلقة بالتحيز
    Afin de couper court à toute accusation de parti pris dans les situations de crise, il est important de s'en tenir aux mandats des missions de maintien de la paix. UN ومن أجل تجنب أي اتهامات بالتحيز في حالات الأزمات، من المهم عدم الخروج عن ولايات بعثات حفظ السلام.
    Lors de la discussion, le Gouvernement soudanais a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de tout fondement, qu'elles étaient entachées de parti pris et qu'elles avaient pour seule raison d'être d'aider les opposants au Gouvernement soudanais à parvenir à leurs fins. UN وفي أثناء المناقشات، أوضحت حكومة السودان أن تلك المزاعم لا أساس لها من الصحة وتتسم بالتحيز بل ومدبرة بالفعل لخدمة أهداف خارجية لمناوئي حكومة البلد.
    Il convenait également de s'efforcer de dissiper toute impression de parti pris et améliorer les relations entre la police et l'armée sierra-léonaises. UN كما ينبغي بذل الجهود لتبديد أي تصور بوجود تحيز وتحسين العلاقة بين شرطة سيراليون وجيشها.
    i) Quand ses intérêts sont réellement en cause dans l'affaire ou quand il est effectivement de parti pris; UN ' 1` إذا كان هناك تضارب حقيقي في المصالح، أو تحيز فعلي؛
    Plus précisément, le résumé des débats fait par le juge aurait été entaché de parti pris en faveur de l'accusation. UN وبصورة أكثر تحديدا، يزعمان أن ملخص القاضي كان متحيزا لصالح الاتهام.
    La Commission électorale a été reconstituée en 2007 à la suite d'allégations de parti pris et d'inefficacité visant les anciens commissaires aux élections. UN وقد أُعيد تشكيل هذه اللجنة في عام 2007 نتيجة لاتهامها بعدم الكفاءة والتحيز ضد مفوضي الانتخابات السابقين.
    Ce faisant, il cherchait manifestement à imposer son interprétation des événements et à élaborer une théorie des faits empreinte de parti pris. UN وبهذا اﻷسلوب قام بمحاولة واضحة لاحتكار تفسير التطورات وﻷخذ موقف متحيز من مسألة تحديد الوقائع الفعلية.
    Bien entendu, les organisations de la société civile peuvent aussi être de parti pris et défendre des intérêts particuliers. UN ومن المفهوم أن منظمات المجتمع المدني هي أيضاً أسيرة المصالح المكتسبة وما لديها من مواقف متحيزة.
    Le projet de résolution est fondé sur les recommandations du Comité des contributions qui, dans certains cas, sont peu rationnelles sur le plan méthodologique et suscite des soupçons de parti pris politique préjudiciable aux intérêts de régions tout entières dont l'économie vulnérable est en développement ou en transition. UN وقد استند مشروع القرار إلى توصيات لجنة الاشتراكات التي كانت في بعض الحالات غير سليمة من الناحية المنهجية وأدت إلى إثارة الشكوك في وجود انحياز سياسي يدمر مصالح مناطق بأكملها وهي مناطق تعتبر اقتصاداتها النامية هشة أو تمر بمرحلة انتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus