"de participation communautaire" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة المجتمعية
        
    • للمشاركة المجتمعية
        
    • مشاركة المجتمعات المحلية
        
    • والمشاركة المجتمعية
        
    • ومشاركة المجتمع المحلي
        
    • القائم على مشاركة السكان المحليين
        
    • لإشراك المجتمع المحلي
        
    • من المساهمة المجتمعية
        
    L'intervenant a demandé si les autorités nationales tenaient compte, dans leur action, des succès rencontrés en matière de participation communautaire. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت التجارب الناجحة في المشاركة المجتمعية تتعرض للنقل إلى ساحة السياسة الوطنية.
    L'intervenant a demandé si les autorités nationales tenaient compte, dans leur action, des succès rencontrés en matière de participation communautaire. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت التجارب الناجحة في المشاركة المجتمعية تتعرض للنقل إلى ساحة السياسة الوطنية.
    On a préparé une méthodologie de participation communautaire et l'on a distribué du matériel éducatif à chacun des surveillants et des animateurs communautaires de la santé. UN ووضعت منهجية للمشاركة المجتمعية ووزعت مواد تعليمية على كل من المراقبين والميسِّرين المجتمعيين للصحة.
    L'éducation joue un rôle important et un programme de participation communautaire a été élaboré afin d'améliorer la compréhension et de renforcer les liens entre les personnes de race et de religion différentes. UN فالتعليم هو مساهمة هامة كما أعد برنامج للمشاركة المجتمعية بقصد تعزيز التفاهم والصلات بين الأشخاص المنتمين لأعراق وديانات مختلفة.
    On envisage davantage de participation communautaire à la planification, au fonctionnement et au financement des services de santé permanents à long terme. UN ومن المرتأى زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في التخطيط والتشغيل وتقديم الدعم المالي للخدمات الصحية المستدامة الطويلة اﻷمد.
    109. La Commission demande que des informations sur le degré de participation communautaire dans le secteur de la santé figurent dans le rapport que le Secrétaire général présentera pour l'examen d'Action 21 en 1997. UN ١٠٩ - وتطلب اللجنة تضمين المعلومات عن مركز مشاركة المجتمعات المحلية في قطاع الصحة في تقرير اﻷمين العام الذي سيقدم من أجل استعراض عام ١٩٩٧ لجدول أعمال القرن ٢١.
    La politique sanitaire du gouvernement repose sur les principes d'équité, d'accessibilité, de décentralisation et de participation communautaire. UN وتقوم السياسة الصحية للحكومة على مبادئ المساواة والحصول على الرعاية واللامركزية والمشاركة المجتمعية.
    L'élément essentiel de la notion de participation communautaire est celui de " la délégation de pouvoirs " : il importe que les collectivités aient un certain droit de regard sur la nature des objectifs de développement et sur le déroulement des activités. UN ويتمثل العنصر اﻷساسي في مفهوم المشاركة المجتمعية في التمكين: أي فكرة أنه ينبغي أن تتمتع المجتمعات المحلية بدرجة من السيطرة على طبيعة اﻷهداف اﻹنمائية وتنفيذ اﻷنشطة.
    La Fédération de planification de la famille de la République de Corée a organisé des ateliers régionaux de formation aux techniques de participation communautaire destinés aux administrateurs de programmes de planification de la famille s'adressant aux femmes. UN ونظم اتحاد تنظيم اﻷسرة في جمهورية كوريا حلقات تدريبية إقليمية لمديرات برامج تنظيم اﻷسرة في مجال تقنيات المشاركة المجتمعية.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire si l'on veut que les femmes puissent s'intégrer sur un pied d'égalité à ces activités de participation communautaire, vu qu'une perspective sexospécifique n'a pas été incorporée aux programmes susmentionnés. UN غير أن الطريـق لا يـزال طويلا في هذا المجال من المشاركة المجتمعية لتحقيق المساواة في الظروف المتاحة للمرأة، على الرغم من أن هذه البرامج لا تشمل في الواقع منظورا يتعلق بنوع الجنس.
    Le Comité pour la promotion de l'instruction civique continuera par ailleurs, dans le cadre de son Programme de participation communautaire, de financer des organisations communautaires mettant en œuvre des activités de promotion de l'enseignement des droits de l'homme. UN ووافقت لجنة تعزيز التربية المدنية على دعم المنظمات المجتمعية لتنظيم الأنشطة الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان وستواصل دعمها في إطار مخطط المشاركة المجتمعية.
    Le Ministère pourvoit également à l'enrichissement et à la protection de la vie familiale grâce au Programme d'orientation et de gestion du logement et au Programme de participation communautaire. UN ١٩٢١- وتقدم الوزارة أيضا ما يثري ويكفل اﻷمان لنمط حياة اﻷسر من خلال برنامج توجيه وإدارة المساكن وبرنامج المشاركة المجتمعية.
    En considérant ces habitants comme une clientèle viable et une source de recettes, la Manila Water Company, grâce à sa culture centrée sur le client et à sa politique de participation communautaire, a pu étendre son réseau d'infrastructures hydriques jusqu'aux établissements spontanés, réduire le nombre de raccordements sauvages et assurer la rentabilité de l'entreprise. UN وباتصال الشركة بهؤلاء بوصفهم قاعدة من الزبائن المحتملين ومصدراً للإيرادات، ساعدتها ثقافتها التي تركز على الزبون ونموذجها القائم على المشاركة المجتمعية فتمكنت من توسيع نطاق البنية التحتية لشبكات المياه ليشمل العشوائيات، وتقليص الاستهلاك غير المشروع، وتحقيق أرباح للشركة.
    17. D'autres activités de participation communautaire ou du type " vivres contre travail " seront entreprises avec l'aide du PAM pour les activités à forte intensité de main-d'oeuvre en vue de reconstruire les infrastructures dans les zones de réinstallation. UN ٧١- وسيجرى وضع أنشطة أخرى للمشاركة المجتمعية والغذاء مقابل العمل، بدعم من برنامج اﻷغذية العالمي لﻷنشطة المكثّفة الرامية الى اعادة بناء الهياكل اﻷساسية في مناطق الادماج.
    La discrimination à l'égard des filles limite leur mobilité, leur accès à l'information et leurs possibilités en matière de participation communautaire et civique. UN 36 - يُقيِّد التمييز ضد الفتيات قدرتهن على التنقل، والحصول على المعلومات والاستفادة من الفرص المتاحة للمشاركة المجتمعية والمدنية.
    c) L’UNICEF a entrepris dans huit pays d’Afrique de 1996 à 1997 une importante étude commune visant à tirer les leçons de l’Initiative de Bamako qui met l’accent sur la durabilité à partir de stratégies de participation communautaire et de cogestion; UN )ج( وأجرت اليونيسيف، في الفترة من عام ١٩٩٦ إلى عام ١٩٩٧، دراسة تعاونية كبيرة شملت ثمانية بلدان أفريقية لاستنباط الدروس من مبادرة باماكو التي تركز على تحقيق الاستدامة من خلال استراتيجيات للمشاركة المجتمعية واﻹدارة المشتركة؛
    109. La Commission demande que des informations sur le degré de participation communautaire dans le secteur de la santé figurent dans le rapport que le Secrétaire général présentera pour l'examen d'Action 21 en 1997. UN ١٠٩ - وتطلب اللجنة تضمين المعلومات عن مركز مشاركة المجتمعات المحلية في قطاع الصحة في تقرير اﻷمين العام الذي سيقدم من أجل استعراض عام ١٩٩٧ لجدول أعمال القرن ٢١.
    69. Une étude est actuellement menée pour recenser et analyser les différentes formes de participation communautaire dans plusieurs programmes de pays, ce qui permettrait de déterminer quelles pratiques donnent les meilleurs résultats et quels enseignements il faut en tirer sur le plan de la participation et de la responsabilisation des populations locales. UN ٦٩ - ومن أجل توثيق أفضل الممارسات والدروس المستفادة من مشاركة وتمكين المجتمعات، تجري دراسة لتحديد مختلف نهج مشاركة المجتمعات المحلية في عدة برامج قطرية وتحليل هذه النُهج.
    Le ciblage étant administrativement coûteux, elle s'était appesantie sur les transferts de liquidités à des conditions préférentielles, qui étaient à présent bien vues dans de nombreux pays, malgré l'absence de participation communautaire pouvant être déplorée dans le cadre de la mise en œuvre de ces programmes. UN وبما أن الاستهداف أمر مكلف إداريا، فقد ركّزت على التحويلات النقدية المشروطة التي باتت تلاقي الآن تقديرا إيجابيا في كثير من البلدان رغم ما يوجّه لها من نقد لإمكانية انعدام مشاركة المجتمعات المحلية في تنفيذها.
    L'Initiative doit se réaliser sur base d'un processus politique de consolidation de la démocratie et de l'état de droit, de promotion des droits humains et de participation communautaire. UN ويجب تحقيق هذه المبادرة على أساس عملية سياسية لتوطيد دعائم الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان والمشاركة المجتمعية.
    Les deux premières, qui avaient pour objet d'évaluer des projets d'écotourisme et de participation communautaire en Afrique australe, concluent que le tourisme peut contribuer à améliorer les moyens de subsistance des populations rurales à condition que de sérieux efforts soient faits pour lever les obstacles à une véritable participation des communautés. UN وقد قيﱠمت اثنتان منها مقترحات شتى بشأن السياحة البيئية ومشاركة المجتمع المحلي في الجنوب اﻷفريقي، وخلصتا إلى أن السياحة يمكن أن تكون أداة مفيدة في تحسين سبل الرزق في المناطق الريفية، ولكن بشرط بذل جهود جادة للتصدي للعقبات التي تعوق المشاركة الحقيقية من قبل المجتمع المحلي.
    En considérant ces habitants comme une clientèle viable et une source de recettes, la Manila Water Company, grâce à sa culture centrée sur le client et à sa politique de participation communautaire, a pu développer les infrastructures hydriques jusqu'aux établissements spontanés, réduire le nombre de raccordements sauvages et assurer la rentabilité de l'entreprise. UN وبفضل إقبال الشركة عليهم بوصفهم قاعدة من الزبائن يمكن الركون إليها ومصدرا للدخل، نجحت ثقافتها التي تركز على الزبون ونموذجها القائم على مشاركة السكان المحليين في توسيع نطاق البنية التحتية لشبكات المياه ليشمل العشوائيات، وتقليص الاستغلال غير المشروع، والحفاظ على شركة مدرة للربح.
    Au cours de la période considérée, outre la mise en œuvre des réformes de programmes dans le cadre du processus de changement durable de l'Office, la direction locale a entrepris un nouveau programme de participation communautaire dans le but d'améliorer la prestation de services et l'autonomie des réfugiés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإضافة إلى تنفيذ إصلاحات برنامجية في إطار عملية التغيير المستدام على نطاق الوكالة، اضطلعت الإدارة الميدانية للأونروا ببرنامج جديد لإشراك المجتمع المحلي بهدف تعزيز مستوى تقديم الخدمات وتحسين مستوى اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    L'exemption des filles de première année de l'enseignement primaire des frais de participation communautaire; UN إعفاء الفتيات من الصف الأول الأساسي وحتى الصف السادس الأساسي من المساهمة المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus