"de participation populaire" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الشعبية
        
    • للمشاركة الشعبية
        
    • والمشاركة الشعبية
        
    • بالمشاركة الشعبية
        
    • الاشتراك الشعبي
        
    • بالمشاركة الجماهيرية
        
    Dans les trois provinces, ces manifestations ont connu un grand succès et le taux de participation populaire a été élevé. UN وقد أدى ارتفاع معدل المشاركة الشعبية في هذه اﻷنشطة إلى إنجاح هذه الاحتفالات في المقاطعات الثلاث.
    À cet égard, et dans le cadre de la politique de notre gouvernement, la notion de participation populaire revêt une importance particulière. UN وفـــي هــــذا الخصــوص، وفـــي سياق سياسة حكومتنا، تكتسب المشاركة الشعبية مغزى خاصا.
    Le droit fondamental de participation populaire est prévu à l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que dans plusieurs autres instruments internationaux. UN والحق اﻷساسي في المشاركة الشعبية منصوص عليه في المادة ١٢ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان وفي عدد من الصكوك الدولية.
    Le processus participatif d'établissement du budget résulte du droit qu'ont les villes brésiliennes de créer leurs propres institutions en matière de participation populaire. UN فعملية الميزنة التشاركية هي نتيجة لحق المدن البرازيلية في وضع المؤسسات الخاصة بها للمشاركة الشعبية.
    Pour élargir l'éventail des participants à la promotion d'un développement humain dans le sens large du terme et pour accroître la durabilité des initiatives entreprises, le programme régional a fait appel aux services d'une ONG internationale, Synergos, qui a été chargée de réaliser sept études de cas sur les expériences de participation populaire tentées avec succès dans six pays de la région. UN وبغية زيادة عدد المشاركين في التنمية البشرية الواسعة القاعدة وزيادة استدامة اﻹجراءات، استعان البرنامج اﻹقليمي بخدمات منظمة سنيرغوس، وهي منظمة غير حكومية دولية، لمقارنة سبع دراسات حالات خاصة للمشاركة الشعبية الناجحة في ستة بلدان في اﻹقليم.
    La population s'est engagée dans un processus d'instauration de la démocratie, de responsabilisation, de bonne gouvernance, de respect des droits de l'homme et de participation populaire. UN وقد بدأ الشعب الليبري عملية تأسيس الديمقراطية والمساءلة والحكم السليم واحترام حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية.
    Des systèmes formels et informels de participation populaire au Gouvernement se sont mis en place au fil des ans conformément à la culture et aux convictions de Bahreïn ainsi qu'aux souhaits de son peuple. UN وإن النظم الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالمشاركة الشعبية في الحكومة قد تطورت على مدى السنين بما يتوافق مع ثقافة البحرين ومعتقداتها، ورغبات شعبها.
    Notre modèle de participation populaire est l'illustration de la démocratie réelle, adaptée à notre réalité quotidienne. UN فنموذج المشاركة الشعبية الذي نأخذ به إنما هو مثال على الديمقراطية الحقة التي تتلاءم مع ظروفنا بالذات.
    C'est vers cette perspective que s'orientent les politiques de participation populaire, de réforme éducative et de privatisation des grandes entreprises publiques. UN وهذا المنظور تسترشد به سياساتنا بشأن المشاركة الشعبية والاصلاح التعليمي ورسملة المشاريع العامة الرئيسية.
    217. Le droit de participation populaire sous ses diverses formes présente une grande importance pour la promotion et la protection des droits de l'homme et l'environnement. UN ٧١٢- الحق في المشاركة الشعبية بأشكاله المختلفة له أهمية عالية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الانسان والبيئة.
    Ces formes de participation populaire ont contribué au processus de reconstruction et à l'amélioration des relations entre le Gouvernement et la société civile du pays. UN وقد أدت أشكال المشاركة الشعبية هذه إلى تعزيز عملية إعادة البناء وتحسين العلاقات بين الحكومة والمجتمع المدني في كلا البلدين.
    La stabilité et la viabilité des institutions démocratiques de la Mongolie et la solidité de la culture de participation populaire ont résisté à l'épreuve du temps au cours des trois élections parlementaires et des trois élections présidentielles qui ont eu lieu depuis 1990, chaque fois de manière libre et équitable. UN ولقد صمد استقرار ودوام مؤسسات منغوليا الديمقراطية وصلابة ثقافة المشاركة الشعبية لاختبار الزمن من خلال ثلاثة انتخابات برلمانية وثلاثة انتخابات رئاسية منذ عام ١٩٩٠، وكلها جرت على نحو حر ونزيه.
    Par exemple, le Programme de participation populaire au développement rural établi en 1980 était spécialement conçu à l'intention des plus pauvres parmi les pauvres, en particulier les femmes des zones agricoles et rurales, notamment les chefs de ménage. UN فمثلا هناك برنامج المشاركة الشعبية في التنمية الريفية الذي أقيم في عام ١٩٨٠ واستهدف أفقر الناس، مع تركيز خاص على النساء الريفيات والقرويات.
    À cette fin, le Programme devrait notamment aider les gouvernements à mettre au point des modalités de participation populaire, par le biais de la diffusion d’informations, du recours aux médias et du renforcement des compétences locales et des capacités institutionnelles ainsi que de la société civile. UN ويشتمل ذلك، في جملة أمور، على مساعدة الحكومات في صياغة أساليب لتأمين المشاركة الشعبية عن طريق نشر المعلومات واستخدام وسائل اﻹعلام وتنمية المهارات المحلية وبناء القدرات المؤسسية وتعزيز المجتمع المدني.
    3. Demande aux Etats d'associer les organisations syndicales représentatives aux processus effectifs de participation populaire et de développement, notamment par des mécanismes consultatifs appropriés; UN ٣- تطلب إلى الدول إشراك المنظمات النقابية التمثيلية في العمليات الفعالة للمشاركة الشعبية والتنمية، بما في ذلك عن طريق آليات استشارية مناسبة؛
    14.19 Des progrès ont été faits pour accréditer la notion de participation populaire, telle qu'elle est définie dans la Charte africaine de la participation populaire au développement et à la transformation. UN ١٤-١٩ وقد جرى إحراز تقدم في تعزيز فكرة المشاركة الشعبية، بصيغتها الواردة في الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول.
    14.19 Des progrès ont été faits pour accréditer la notion de participation populaire, telle qu'elle est définie dans la Charte africaine de la participation populaire au développement et à la transformation. UN ١٤-١٩ وقد جرى إحراز تقدم في تعزيز فكرة المشاركة الشعبية، بصيغتها الواردة في الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول.
    Les communautés autochtones avaient obtenu des droits importants en matière de représentation politique et de participation populaire en vertu de la Constitution de 1991 et à la suite du large processus d'organisation et de mobilisation de ces populations lancé il y a plus de 25 ans. UN وقد حصلت جماعات السكان اﻷصليين اليوم على نطاق هام من التمثيل السياسي والمشاركة الشعبية بفضل دستور ١٩٩١ والعملية الواسعة لتنظيم وتعبئة السكان اﻷصليين التي بدأت منذ أكثر من ٢٥ سنة.
    La loi a pour objet de reconnaître, promouvoir et consolider le processus de participation populaire en associant les communautés autochtones, rurales et urbaines à la vie juridique, politique et économique du pays. UN يهدف القانون إلى الاعتراف بالمشاركة الشعبية في الحياة القانونية والسياسية والاقتصادية للبلد وتشجيعها وتدعميها، وتوضيحها للمجتمعات الأصلية والريفية والحضرية.
    Dans quelques pays, les organisations internationales n'ont pas la possibilité de nouer des liens avec les organisations de la société civile et le mouvement de participation populaire est encore embryonnaire. UN 29 - وفي بلدان قليلة، لا يشجع الاتصال الموسع مع منظمات المجتمع المدني وما زالت الحركة المنادية بالمشاركة الجماهيرية ضعيفة إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus