"de participer à ces" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في هذه
        
    • للمشاركة في هذه
        
    • للمشاركة في تلك
        
    • الاشتراك في هذه
        
    • المشاركة في تلك
        
    • المشاركة في مثل هذه
        
    Les Parties devraient s'efforcer de participer à ces activités. UN وينبغي أن تسعى الأطراف إلى المشاركة في هذه الأنشطة.
    D'autres organisations humanitaires continuent de participer à ces activités, notamment le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiéset l'Organisation internationale pour les migrations. UN وتواصل منظمات أخرى المشاركة في هذه الأنشطة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    Je demande à tous les États Membres d'envisager de participer à ces mécanismes eu égard au caractère universel de l'action humanitaire. UN وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء النظر في إمكانية المشاركة في هذه الآليات اعترافاً بالطابع العالمي للعمل الإنساني.
    Les ONG demandent qu'il leur soit possible de participer à ces discussions même si elles ont lieu au sein du Comité exécutif. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية إتاحة الفرصة لها للمشاركة في هذه المناقشات، حتى وإن جرت في اللجنة التنفيذية.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les enfants n'ont pas suffisamment l'occasion de participer à ces activités. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم منح الأطفال الفرصة الكافية للمشاركة في هذه العملية.
    Les organisations de la société civile se réjouissent de participer à ces événements, qui leur ont permis de faire connaître leurs travaux et leur ont donné un nouvel élan aux niveaux régional et international. UN وقد أعربت منظمات المجتمع المدني عن تقديرها للمشاركة في تلك الاجتماعات، لأنَّ تلك المشاركة تزيد من إبراز عملها وتعطيه قوة دفع إضافية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il faut espérer que les institutions spécialisées choisiront de participer à ces bureaux, et le Comité administratif de coordination (CAC) s'est félicité de la décision d'oeuvrer à une plus grande unification de la présence sur le terrain. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي اﻹعراب عن اﻷمل أن تبادر الوكالات المتخصصة إلى اختيار الاشتراك في هذه المكاتب، وقد رحبت لجنة البرنامج والتنسيق بقرار العمل صوب أكبر قدر من توحيد التواجد على الصعيد الميداني.
    Ils ont également recommandé que les organismes concernés aient la possibilité de participer à ces diverses initiatives ainsi qu'à d'autres initiatives similaires. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تدرس تلك المنظمات امكانيات المشاركة في تلك الجهود والجهود التي تماثلها.
    Nous espérons que l'ensemble des délégations seront en mesure de participer à ces travaux. UN ونأمل أن تتمكن جميع الوفود من المشاركة في هذه العملية.
    La représentante du Canada prie instamment les États de participer à ces débats de sorte que le produit final réponde à leurs besoins et à leurs intérêts. UN وحثت جميع الدول على المشاركة في هذه المداولات حتى تضمن توافق النتائج النهائية مع احتياجاتها ومصالحها.
    En l'absence de soutien financier, il sera extrêmement difficile pour les pays les moins avancés de participer à ces réunions. UN فبدون الدعم المالي، ستجد أقل البلدان نموا أنه من الصعب عليها للغاية المشاركة في هذه الاجتماعات.
    Ce paragraphe prévoit en outre que les États concernés devraient avoir une chance égale de participer à ces arrangements. UN وتنص هذه الفقرة أيضا على أنه ينبغي أن تتمتع الدول المعنية بفرصة متساوية في المشاركة في هذه الترتيبات.
    On prend des mesures pour permettre aux pays en développement de participer à ces achats. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في هذه العملية.
    Ma délégation tient à souligner que les pays qui offrent volontairement de participer à ces opérations le font pour respecter les obligations qui leur incombent en vertu de la Charte et pour contribuer à l'allégement des souffrances humaines. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد أن البلدان التي تعرض طواعية المشاركة في هذه العمليات تفعل هذا كجزء من التزاماتها بمقتضى الميثاق وكمشاركة في تخفيف المعاناة البشرية.
    Les Parties ont été instamment invitées à s'assurer que leurs candidats possédaient les qualifications voulues et seraient en mesure de participer à ces examens. UN وتستحث الأطراف على تأمين أن يكون الأشخاص المرشحون ذوي أهلية عالية وعلى استعداد للمشاركة في هذه الاستعراضات.
    Cela permet également aux non-membres du Conseil de participer à ces séances importantes. UN وتوفر أيضاً لأعضاء الأمم المتحدة غير الأعضاء في مجلس الأمن فرصة للمشاركة في هذه الجلسات الهامة.
    Ces rencontres sont également le lieu d'échanges de bonnes pratiques dans lesquels les uns apprennent le meilleur des autres, et le Rapporteur spécial répondra favorablement, dans la mesure du possible, aux invitations qui lui seront lancées de participer à ces rencontres. UN ويجري في هذه الاجتماعات أيضا تبادل الممارسات الجيدة التي يتعلم منها البعض أفضل ما عند الآخر، وسوف يلبي المقرر الخاص، قدر الإمكان، الدعوات التي ستوجه له للمشاركة في هذه اللقاءات.
    Ces Parties se verront offrir la possibilité de participer à ces consultations en 2012-2013. UN وستتاح لهذه الأطراف فرصة للمشاركة في تلك الاجتماعات في الفترة 2012 - 2013.
    J'engage donc les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, les institutions financières internationales et les États Membres qui organisent des conférences de donateurs à donner aux représentantes des femmes des possibilités réelles de participer à ces importantes manifestations. UN ولذلك يدعو الأمين العام كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء المشاركة في تنظيم مؤتمرات الجهات المانحة إلى توفير فرص حقيقية لممثلي المرأة للمشاركة في تلك الأنشطة الحاسمة.
    Toutefois, tous les pays, notamment les moins avancés, étaient loin d'avoir une capacité uniforme de participer à ces mécanismes. UN إلا أنه كانت هنالك فروق ملحوظة في قدرة البلدان بما فيها أقل البلدان نموا على الاشتراك في هذه العمليات.
    Il est difficile de comprendre pourquoi la République fédérative de Yougoslavie s'est vu refuser le droit de participer à ces réunions, après qu'elle eut clairement exprimé le souhait de coopérer. UN إن من الصعب فهم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد مُنعت من حق الاشتراك في هذه الاجتماعات بعد أن أعربت بوضوح عن رغبتها في التعاون.
    Il faudrait aussi permettre aux organisations non gouvernementales de participer à ces discussions. UN وينبغي كذلك تمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة في تلك المناقشات.
    Toute personne est libre de participer à ces groupes. UN وللأفراد الحرية في المشاركة في مثل هذه المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus