"de participer à la gestion" - Traduction Français en Arabe

    • في المشاركة في إدارة
        
    • تشارك في إدارة
        
    • في الاشتراك في إدارة
        
    • للمشاركة في إدارة
        
    • من المشاركة في إدارة
        
    • للمشاركة في اﻹدارة
        
    :: De permettre aux citoyens d'exercer leur droit de participer à la gestion des affaires de l'État et de la société; UN :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛
    Liberté de réunion et d'association et droit de participer à la gestion des affaires publiques UN حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة
    De même, ils ont le droit de participer à la gestion de leur établissement, s'ils exercent leurs fonctions dans des établissements privés sous contrat. UN كما أنهم يتمتعون بالحق في المشاركة في إدارة مؤسساتهم، إذا كانوا يؤدون مهامهم في إطار مؤسسات خاصة متعاقد معها.
    En effet, après plus d'un demi-siècle d'existence, notre Organisation doit tenir compte de la volonté de tous les États Membres de participer à la gestion des affaires du monde. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.
    Il faut néanmoins veiller à bien séparer les droits des actionnaires de ceux de la société, en particulier en ce qui concerne le droit de participer à la gestion de sociétés. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في إدارة الشركات.
    Le pouvoir local offre beaucoup plus d'opportunités aux femmes de participer à la gestion de la cité. UN وتوفر السلطة المحلية فرصا أوسع للمرأة للمشاركة في إدارة المدينة.
    La réforme de la gestion des ressources humaines permettra aux ressortissants de tous les pays de participer à la gestion de l'Organisation et tendra à faire en sorte que les postes de haut niveau ne soient plus monopolisés par une poignée de pays. UN وقال بأن إصلاح إدارة الموارد البشرية سيُمكِّن مواطني كل بلد من المشاركة في إدارة المنظمة ويساعد على ضمان أن المناصب العليا لم تعد حكرا على عدد قليل من البلدان.
    La procédure d'arbitrage a été engagée suite à la naissance d'un litige portant sur le droit du défendeur de participer à la gestion de la société de personnes. UN وبدأت إجراءات التحكيم عندما نشأ نزاع حول حق المدعى عليه في المشاركة في إدارة الشراكة.
    Liberté de réunion et d'association et droit de participer à la gestion des affaires publiques UN حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة
    Le Rapporteur spécial a recommandé que, dans le cadre du règlement des revendications liées au Traité, le droit des Maoris de participer à la gestion de leurs sites culturels conformément aux préceptes coutumiers soit expressément reconnu. UN وأوصى المقرر الخاص بالاعتراف تحديداً، في جميع التسويات القائمة على العهد، بحق الماوريين في المشاركة في إدارة مواقعهم ذات القيمة الثقافية وفقاً لمفاهيمهم العرفية.
    B. Droit de participer à la gestion de l'État et de l'économie UN باء - الحق في المشاركة في إدارة الدولة والإدارة الاقتصادية
    Il faut néanmoins veiller à bien séparer les droits des actionnaires de ceux de la société, en particulier en ce qui concerne le droit de participer à la gestion de sociétés. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في المشاركة في إدارة الشركات.
    La Constitution garantit le droit des communautés locales traditionnelles de jouir de leurs propres culture, traditions et connaissances locales, ainsi que leur droit de participer à la gestion et l'exploitation des ressources naturelles et de l'environnement. UN ويضمن دستور تايلند حق المجتمعات المحلية التقليدية في التمتع بثقافتها وتقاليدها ومعارفها المحلية، وحقها في المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية والبيئية والاستفادة منها.
    Mais l'environnement politique et économique international a changé et les grandes rivalités nées de la guerre froide ont disparu pour laisser la place à un système international qui se cherche et on assiste à un désir accru des États Membres de participer à la gestion des affaires internationales pour ne pas dire à la gestion de leurs affaires. UN غير أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية تغيرت، والتناحر الذي اتسمت به فترة الحرب الباردة اختفى مما أفسح المجال لنظام دولي ما زال يبحث عن حقيقة نفسه. ونرى اليوم رغبة متزايدة لدى الدول اﻷعضاء في المشاركة في إدارة الشؤون الدولية باﻹضافة إلى إدارة شؤونها الخاصة.
    77. La Mission a reçu trois plaintes et, vérification faite, a établi que les droits politiques, notamment celui d'élire et d'être élu, de participer à la gestion des affaires publiques ou d'exercer des charges publiques, n'ont pas été violés. UN ٧٧ - تلقت البعثة ثلاثة بلاغات أثبت التحقق منها أنها لا تمس بالتحديد حقوقا سياسية مثل حق المرء في الانتخاب وفي ترشيح نفسه في الانتخابات، وحقه في المشاركة في إدارة الشؤون العامة أو تولي الوظائف العامة.
    47. Pour ce qui est de l'article 7 de la Convention, l'article 30 de la Constitution stipule que les citoyens ont le droit de participer à la gestion des affaires publiques, directement ou par le biais de leurs représentants librement élus. UN الاغتصاب ٤٧ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، تنص المادة ٣٠ من الدستور على أن للمواطنين الحق في المشاركة في إدارة القضايا العامة، مباشرة أو من خلال ممثليهم الذين ينتخبونهم بحرية.
    122. L'INAI intervient aussi dans des situations concernant d'autres droits, comme celui de participer à la gestion des ressources naturelles. UN 122- كما تتدخل المؤسسة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية في حالاتٍ تمسّ حقوقاً أخرى، كالحق في المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية، ضمن حالات أخرى.
    Il importe que les pays bénéficiaires aient également la possibilité de participer à la gestion de ces fonds et que le système des Nations Unies veille à ce que le financement des mesures d'adaptation aux changements climatiques continue à se faire dans la transparence. UN ومن الأهمية بمكان أن تتاح الفرصة أيضا للدول المتلقية لكي تشارك في إدارة هذه الأموال وأن تكفل منظومة الأمم المتحدة استمرار معالجة مسألة تمويل التكيف مع تغير المناخ معالجة تتسم بالشفافية.
    M. Shameem (Suriname) dit que tous les peuples devraient avoir le droit de participer à la gestion et à l'administration de la mondialisation et de l'interdépendance et de leurs manifestations ayant un impact global, selon le principe des responsabilités partagées et dans un cadre multilatéral. UN 67 - السيد شاميم (سورينام): قال إنه يحق لكافة الشعوب أن تشارك في إدارة وتسيير العولمة والاعتماد المتبادل، فضلا عن نتائجهما ذات الأثر العالمي، وذلك وفقا لمبدأ تقاسم المسؤوليات في إطار متعدد الأطراف.
    Il faut néanmoins veiller à bien séparer les droits des actionnaires de ceux de la société, en particulier en ce qui concerne le droit de participer à la gestion de sociétés. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في إدارة الشركات.
    En ce début de nouveau millénaire, il est capital, si l'on veut parvenir aux objectifs formulés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, que chaque pays adopte une attitude appropriée vis-à-vis des femmes, en reconnaissant leur égalité avec les hommes ainsi que leur droit de participer à la gestion de l'État et aux activités sociales. UN 10 - واستطرد قائلاً إن من المهم، في مطلع الألفية الجديدة، إذا كان لا بد من تحقيق الأهداف التي حددها إعلان ومنهاج عمل بيجين، أن يعتمد كل بلد موقفاً مناسباً بشأن المرأة، فيعترف بمساواتها مع الرجل وحقها في الاشتراك في إدارة الدولة والأنشطة الاجتماعية.
    L'objectif de ce programme est d'étendre l'adhésion des femmes et d'aider à accroître leur pouvoir économique par des micro crédits et des comptes d'épargne; le programme du Conseil en Afghanistan a fourni aux femmes une opportunité égale de participer à la gestion des Coopératives de Crédit. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في توسيع عدد الأعضاء من النساء والمساعدة على تحسين قدرتها من خلال القروض الصغيرة وحسابات التوفير، وأتاح برنامج المجلس في أفغانستان للمرأة فرصة متساوية للمشاركة في إدارة تعاونيات الادخار والإقراض.
    Celui de Kajiado (Kenya) a, par exemple, commencé par un programme complet de renforcement des capacités des femmes afin de leur permettre de participer à la gestion de l'eau, étant donné que, pour des raisons culturelles, elles n'avaient pas les capacités voulues. UN فمثلاً، بدأ مشروع كاجيادو في كينيا ببرنامج شامل لبناء القدرات للنساء لتمكينهن من المشاركة في إدارة المياه، نظراً لافتقارهن إلى القدرة الكافية نتيجة للقيود الثقافية.
    Il faudrait aussi organiser à l'intention des femmes des programmes de formation à des activités traditionnelles et non traditionnelles qui leur donnent les moyens de participer à la gestion des affaires et à la prise de décisions dans les secteurs public et privé. UN وينبغي أيضا أن تشمل اﻹجراءات وضع برامج تدريب تقليدية وغير تقليدية تستهدف المرأة وترمي إلى تهيئتها للمشاركة في اﻹدارة وفي صنع القرار في القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus