"de participer au commerce international" - Traduction Français en Arabe

    • من المشاركة في التجارة الدولية
        
    • على المشاركة في التجارة الدولية
        
    Il faut se réjouir de l'initiative qu'a récemment prise le Directeur général pour permettre aux pays en développement de participer au commerce international. UN وأعرب عن الترحيب بمبادرة المدير العام التي طرحت مؤخرا والتي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية.
    - Établissement d'une proposition concernant les moyens de permettre aux PMA de participer au commerce international UN - تطوير المستنجز المعنون " تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في التجارة الدولية "
    Conformément aux priorités internationales, l'ONUDI a continué de promouvoir son initiative intitulée < < Moyens de permettre aux pays les moins avancés de participer au commerce international > > . UN 60 - فتمشيا مع الأولويات الدولية، واصلت اليونيدو تعزيز مبادرتها الخاصة بتيسير التجارة والمعنونة " تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في التجارة الدولية " .
    L'inefficacité commerciale en matière de services financiers peut avoir d'importantes incidences sur la capacité des entreprises, en particulier des petites et moyennes entreprises, de participer au commerce international ou de soutenir une concurrence effective avec les exportateurs d'autres pays. UN ذلك أن انعدام الكفاءة التجارية في الخدمات المالية يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة الشركات، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على المشاركة في التجارة الدولية أو على منافسة المصدرين من البلدان اﻷخرى بصورة فعالة.
    Au cours du prochain cycle commercial mondial, il faudra s'efforcer d'assurer un meilleur accès des pays en développement aux marchés et de renforcer leur capacité de participer au commerce international. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن في جولة التجارة العالمية الجديدة المقبلة لكفالة فرص أفضل لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ولتحسين قدرتها الحقيقية على المشاركة في التجارة الدولية.
    :: Exposition - portant sur les questions relatives à l'énergie et présentant les programmes intégrés de l'ONUDI qui visent à renforcer les capacités de production des PMA et à leur donner les moyens de participer au commerce international. UN إقامة معرض - يغطي قضايا الطاقة؛ ويقدم أنشطة اليونيدو المتكاملة بشأن تحسين القدرة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً وتمكينها من المشاركة في التجارة الدولية.
    Elle accueille avec une satisfaction toute particulière l'initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production, qui peut accroître les niveaux de productivité et les capacités des pays en développement. UN ويرحب، بوجه خاص، بمبادرة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " ، التي يمكن أن تزيد مستويات وطاقات الإنتاجية في البلدان النامية.
    La stratégie de l'ONUDI pour le renforcement des capacités, relative aux moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production ( " Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity " ), est particulièrement digne d'attention. UN وإن استراتيجية اليونيدو لبناء القدرات، المعنونة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية " ، تستحق اهتماما خاصا.
    c) S'est félicité de la participation active de l'ONUDI à la Conférence de Monterrey (Mexique), en particulier son initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production; UN (ج) رحّب بمشاركة اليونيدو الفعالة في مؤتمر مونتيري، بالمكسيك، وخصوصا المبادرة بشأن " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " ؛
    4. Au titre du chapitre intitulé " Le commerce international, moteur de la croissance et du développement " , l'ONUDI a présenté une initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production ( " Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity " ). UN 4- وفي اطار الفصل المعنون " التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية " ، عرضت اليونيدو مبادرتها المعنونة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تعزيز القدرة التوريدية " .
    7. L'ONUDI et la Commission européenne ont organisé conjointement une manifestation parallèle sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production " Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity " ). UN 7- واشتركت اليونيدو مع المفوضية الأوروبية في تنظيم اجتماع جانبي بشأن " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " .
    En outre, elle poursuivra la collaboration étroite qu'elle a déjà entamée avec la Commission européenne dans le cadre de la manifestation sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production afin d'élaborer d'autres programmes conjoints financés par la Commission. UN وعلاوة على ذلك ستواصل اليونيدو تعاونها، الوثيق أصلا، مع المفوضية الأوروبية بشأن " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية " ، بغية صوغ المزيد من البرامج المشتركة لتمويلها من جانب المفوضية.
    99. S'agissant de la Conférence internationale sur le financement du développement, la délégation indonésienne apprécie les initiatives prises par l'Organisation en matière de capital-risque et sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant leurs capacités de production, mais estime qu'il convient d'en assurer le suivi. UN 99- وفيما يتعلق بالمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، أعرب عن تقدير وفده لمبادرات المنظمة في مجال رأس المال المجازف وتمكين البلدان من المشاركة في التجارة الدولية عن طريق تعزيز قدرات التوريد. وذكر أنه ينبغي متابعة هذه المبادرات.
    L'annonce faite par le Directeur général de la création du fonds d'affectation spéciale pour l'initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production, doté d'une contribution de 1 million de dollars fournie par l'ONUDI elle-même, est vivement appréciée. UN وأضاف أن إعلان المدير العام إنشاء صندوق استئماني لمبادرة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " مع تقديم مساهمة قدرها مليون دولار أمريكي من اليونيدو ذاتها، يلقى ترحيبا حارا.
    c) A invité instamment les États Membres à apporter leur précieux soutien à la mise en œuvre de l'initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international; UN (ج) حث الدول الأعضاء على توفير دعمها الثمين في تنفيذ المبادرة بشأن " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية " ؛
    La nouvelle initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production devrait être mise en œuvre en coordination étroite avec d'autres parties prenantes compétentes, en particulier l'Organisation mondiale du commerce, la CNUCED et le Centre du commerce international, en évitant tout double emploi ou chevauchement. UN وينبغي أن تنفذ مبادرة اليونيدو الجديدة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " بتنسيق وثيق مع الجهات المعنية الأخرى، وخاصة منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومركز التجارة الدولي، مع تجنب أي ازدواج أو تداخل في العمل.
    Elle s'est également engagée à aider les pays africains grâce à l'initiative Aide pour le commerce afin de remédier aux problèmes de l'approvisionnement et aux obstacles infrastructurels relatifs au commerce, qui réduisent leur capacité de participer au commerce international. UN وتعهد أيضا بمساعدة البلدان الأفريقية من خلال المعونة لصالح التجارة من أجل معالجة اختناقات البنية التحتية المتصلة بالعرض والتجارة والتي تقيد قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    Les engagements pris en faveur de l'aide au commerce doivent être véritablement honorés pour aider les pays africains à améliorer leur capacité de participer au commerce international. UN وينبغي الوفاء على نحو فعال بالالتزامات المتصلة بالمساعدة التجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تقوية قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    Le Programme d'action d'Almaty a eu des effets positifs dans plusieurs domaines pour ce qui est d'améliorer la capacité des pays en développement sans littoral de participer au commerce international. UN 6 - وقد أثر برنامج عمل ألماتي تأثيراً إيجابياً في عدة مجالات لتحسين قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة في التجارة الدولية.
    11. Nous estimons que le renforcement de la capacité des PMA de participer au commerce international et au système commercial multilatéral devrait aussi être considéré comme un aspect important de l'action internationale visant à les intégrer dans ce système et dans l'économie mondiale. UN 11- نسلم بأنه يجب أيضاً اعتبار تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة في التجارة الدولية وفي النظام التجاري المتعدد الأطراف مكوناً هاماً من مكونات الجهود الدولية لإدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي الاقتصاد العالمي.
    11. Nous estimons que le renforcement de la capacité des PMA de participer au commerce international et au système commercial multilatéral devrait aussi être considéré comme un aspect important de l'action internationale visant à les intégrer dans ce système et dans l'économie mondiale. UN 11- نسلم بأنه يجب أيضاً اعتبار تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة في التجارة الدولية وفي النظام التجاري المتعدد الأطراف مكوناً هاماً من مكونات الجهود الدولية لإدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus