"de participer au débat" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في المناقشة
        
    • للمشاركة في المناقشات
        
    • يشارك في المناقشة
        
    • المشاركة في النقاش
        
    • المشاركة في مناقشة
        
    • للمشاركة في مناقشة
        
    • للمشاركة في المناقشة
        
    • من المشاركة في المناقشات
        
    • على المشاركة السلمية في الحوار
        
    • أن تشارك في المناقشة
        
    • أن تشارك في مناقشة
        
    • أن أشارك في هذه المناقشة
        
    • أشارك في مناقشة
        
    La transparence du programme de travail permettra à toutes les délégations intéressées de participer au débat sur toutes les questions soulevées. UN إن شفافية برنامج العمل ستمكن جميع الوفود المهتمة من المشاركة في المناقشة في كل النقاط التي أثيرت.
    Le représentant des Comores a demandé de participer au débat. UN وقد طلب ممثل جزر القمر المشاركة في المناقشة.
    J'ai été très satisfait de constater que les délégations des pays Membres ont utilisé cette possibilité de participer au débat autour des sujets du G-20. UN وسعدت أيما سعادة لملاحظة أن ممثلي الدول الأعضاء اغتنموا تلك الفرصة للمشاركة في المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بمجموعة العشرين.
    La délégation togolaise se réjouit de participer au débat sur le point de l'ordre du jour à l'examen. UN وفد توغو يسره أن يشارك في المناقشة الجارية بشأن هذا البند.
    Tous les membres du Conseil sont en mesure de participer au débat au cours d'une matinée ou d'un après-midi. UN وبوسع كل أعضاء المجلس المشاركة في النقاش أثناء الصباح أو بعد الظهر.
    Nous avons demandé l'inscription d'un point à l'ordre du jour en tant que Membres, mais nous avons été empêchés de participer au débat le concernant. UN ومن الجلي أننا أعضاء نطلب إدراج بند وأننا مُنعنا من المشاركة في مناقشة البند.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer la pleine coopération de la délégation soudanaise et sa volonté de participer au débat sur tous les points de l'ordre du jour de la Première Commission, afin de parvenir à des solutions acceptables pour tous ces points. UN وفي الختام، نجدد لكم السيد الرئيس، تعاون وفد السودان واستعداده للمشاركة في مناقشة جميع البنود المطروحة على جدول أعمال اللجنة اﻷولى، والوصول إلى قرارات مقبولة بشأنها.
    La délégation de la République de Corée se félicite de l'occasion qui lui est donnée de participer au débat sur le droit de la mer. UN يرحب وفد جمهورية كوريا بهـذه الفرصة للمشاركة في المناقشة الدائرة حول قانون البحار.
    7. Prie aussi instamment les États de collaborer avec la société civile pour lui permettre de participer au débat public sur les décisions qui contribueraient à la promotion et à la protection des droits de l'homme et de l'état de droit et sur toute autre décision pertinente; UN 7- يحث الدول أيضاً على أن تعمل مع المجتمع المدني لتمكينه من المشاركة في المناقشات العامة بشأن القرارات التي يمكن أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن أي قرارات أخرى ذات صلة؛
    100 réunions à Kinshasa et dans les provinces pour user de bons offices auprès d'anciens chefs de groupes armés et les convaincre de participer au débat politique et au jeu politique national UN عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية
    Le représentant de l'Iraq a demandé de participer au débat. UN وقال إن ممثل العراق طلب المشاركة في المناقشة.
    Une centaine de chefs d'État et de gouvernement ont décidé de participer au débat général de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وقرر قرابة 100 رئيس دولة وحكومة المشاركة في المناقشة العامة للدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Plusieurs délégations ont déjà fait connaître leur intention de participer au débat général, et le Secrétariat a pris bonne note de ces demandes. UN وقــد أعلنت بضعة وفود بالفعل عن اعتزامها المشاركة في المناقشة العامة، وأحاطت أمانــة اللجنة علمــا بهذه الطلبات.
    Distribuer cette demande pour ensuite refuser à M. Ruddy l'autorisation de participer au débat n'aurait aucun sens. UN ولا معنى لتعميم الطلب إذا لم تعط السيد رودي فيما بعد فرصة المشاركة في المناقشة.
    Un certain nombre de délégations ont déjà indiqué leur intention de participer au débat général et le Secrétariat a pris note de ces demandes. UN وقد أعلنت بضعة وفود بالفعل عن اعتزامها المشاركة في المناقشة العامة، وأحاطت اﻷمانة العامة علمــا بهذه الطلبات.
    e) Une tribune réunissant des représentants de la société civile, le 4 septembre 2012, afin de leur permettre de participer au débat sur les moyens de renforcer et d'améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme; UN (هـ) محفل للمجتمع المدني عُقد في 4 أيلول/سبتمبر 2012 بغرض إتاحة فرصة للمجتمع المدني للمشاركة في المناقشات المتعلقة بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    Ma délégation s'est félicitée de l'occasion qui lui a été donnée de participer au débat public tenu en avril dernier sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité (voir S/PV.6300). UN ورحب وفدي بالفرصة للمشاركة في المناقشات المفتوحة التي انعقدت في نيسان/أبريل الماضي بشأن أساليب عمل مجلس الأمن (انظر S/PV.6300).
    M. Sen (Inde) (parle en anglais) : Ma délégation se félicite d'avoir la possibilité de participer au débat annuel de l'Assemblée générale sur la situation en Afghanistan, ses conséquences sur la paix et la sécurité internationales et l'assistance internationale pour la reconstruction de Afghanistan. UN السيد سين (الهند) (تكلم بالانكليزية): يرحب وفد بلدي بهذه الفرصة للمشاركة في المناقشات السنوية في الجمعية العامة بشأن الحالة في أفغانستان وتأثيراتها على السلم والأمن الدوليين، وبشأن المساعدة الدولية لتعمير أفغانستان.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 50 du règlement intérieur, toute délégation avait le droit de participer au débat concernant le programme de son pays. UN ووفقا للقاعدة ٥٠-١ من النظام الداخلي يحق ﻷي وفد أن يشارك في المناقشة عند النظر في البرنامج القطري الخاص ببلده.
    8. L'accent sera mis sur la spontanéité, afin que les Parties aient la possibilité de participer au débat à tout moment. UN 8- وسيُركز على المساهمات التلقائية لمنح الأطراف مرونة في المشاركة في النقاش في أي لحظة.
    EL SALVADOR Demande : Au début 1995, le Tribunal suprême électoral a demandé à l'ONU de participer au débat sur la réforme du système électoral et l'introduction d'une carte d'identité nationale. UN السلفادور الطلب: في أوائل عام ١٩٩٥، طلبت المحكمة الانتخابية العليا من اﻷمم المتحدة المشاركة في مناقشة إصلاحات النظام الانتخابي واﻷخذ بوثيقة لتحديد الهوية الوطنية.
    Je voudrais exprimer ma reconnaissance pour l'occasion qui m'est donnée de participer au débat sur l'un des éléments centraux de la réforme de l'ONU. UN اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني على هذه الفرصة المتاحة لي للمشاركة في مناقشة أحد العناصر الرئيسية في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous avons étudié le rapport très soigneusement, et nous apprécions l'occasion qui nous est donnée de participer au débat sur ce point important de l'ordre du jour. UN لقد درسنا التقرير بعناية كبيرة، ونحن نرحب بهذه الفرصة للمشاركة في المناقشة حول هذا البند الهــام مــن بنــود جــدول اﻷعمال.
    7. Prie aussi instamment les États de collaborer avec la société civile pour lui permettre de participer au débat public sur les décisions qui contribueraient à la promotion et à la protection des droits de l'homme et de l'état de droit et sur toute autre décision pertinente; UN 7- يحث الدول أيضاً على أن تعمل مع المجتمع المدني لتمكينه من المشاركة في المناقشات العامة بشأن القرارات التي يمكن أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن أي قرارات أخرى ذات صلة؛
    :: 100 réunions à Kinshasa et dans les provinces pour user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les convaincre de participer au débat politique et au jeu politique national UN :: عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى صعيد المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية
    Il était tout aussi regrettable que le droit des pays qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité de participer au débat public ait été mis en doute et contesté. UN ومما يؤسف له بنفس الدرجة التشكيك في حق الدول غير الأعضاء في أن تشارك في المناقشة خلال الجلسة العامة المتعلقة بهذه المسألة والاعتراض على هذا الحق.
    La Malaisie est heureuse de participer au débat sur cette question, qui marque le vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. UN ويسعد ماليزيا أن تشارك في مناقشة هذا البند، التي تعقد بمناسبة الاحتفال بالذكرى العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Mme Lima da Veiga (Cap-Vert) : C'est pour moi un grand honneur de participer au débat sur le point 56 de l'ordre du jour consacré à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et autres, sur la base de l'excellent rapport présenté par le Secrétaire général (A/59/303). UN السيدة ليما دا فيغا (الرأس الأخضر) (تكلمت بالفرنسية): إنه شرف كبير لي أن أشارك في هذه المناقشة بشأن البند 56 من جدول الأعمال - التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى - على أساس التقرير الممتاز للأمين العام (A/59/303).
    M. Hardeep Singh Puri (Inde) (parle en anglais) : Je suis heureux de participer au débat d'aujourd'hui sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN السيد هارديب سينغ بوري (الهند) (تكلم بالإنكليزية): يسعدني أن أشارك في مناقشة اليوم بشأن تنشيط عمل الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus