"de participer aux consultations" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في المشاورات
        
    • تشارك في المشاورات
        
    • يشارك في المشاورات
        
    • للاشتراك في المشاورات
        
    Et c'est dans cet esprit qu'elle a participé et continuera de participer aux consultations officieuses sur les opérations de maintien de la paix. UN وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم.
    La délégation péruvienne sera heureuse de participer aux consultations informelles concernant la question. UN وقال ان وفد بيرو سيسره المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة.
    On a également exprimé l'avis que l'Article 31 de la Charte devrait être interprété de manière à permettre aux non-membres de participer aux consultations officieuses. UN وأعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب تفسير المادة 31 من الميثاق على نحو يجيز لغير الأعضاء المشاركة في المشاورات غير الرسمية.
    À cet égard, il est nécessaire d'obtenir des informations des États, des organisations régionales et des représentants de la société civile en Asie occidentale et il faut que ces acteurs aient la possibilité de participer aux consultations du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى معلومات من الدول و المنظمات الإقليمية وممثلي المجتمع المدني في غرب آسيا، وإلى إتاحة الفرصة لهذه العناصر الفاعلة لكي تشارك في المشاورات التي يجريها الأمين العام.
    Ma délégation a l'intention de participer aux consultations en cours et espère que le document final se verra accorder l'importance qu'il mérite. UN ويعتزم وفدي أن يشارك في المشاورات الجارية، ويأمل أن تحظى وثيقة النتائج بالأهمية التي تستحقها.
    Il s'agit surtout de permettre aux délégations de participer aux consultations officieuses du Comité préparatoire du Sommet mondial sur le développement social et à la reprise de la session de fond du Conseil économique et social. UN وقال إن المقصود من ذلك بوجه خاص هو إتاحة المجال للوفود للاشتراك في المشاورات غير الرسمية للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وكذلك بشأن استئناف الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Ambassadeur Campbell attend, je le sais, avec intérêt de participer aux consultations sur les mines antipersonnel ou sur toute autre question et selon toutes modalités que le Président trouverait judicieuses. UN وإنني أعرف أن السفير كامبيل يتطلع إلى المشاركة في المشاورات الدائرة بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو أية قضايا أخرى بأي شكل يراه الرئيس مفيدا.
    Ma délégation attend avec intérêt de participer aux consultations qui seront nécessaires si l'on veut mettre ces propositions à profit au cours de cette session. UN ويتطلع وفد بلدي قدما إلى المشاركة في المشاورات الضرورية لتنفيذ هذه المقترحات خلال هذه الدورة.
    Les États Membres sont vigoureusement encouragés à continuer de participer aux consultations en cours. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء بقوة على مواصلة المشاركة في المشاورات الجارية.
    Soucieux que des progrès soient réalisés, je me réjouis maintenant à l'idée de participer aux consultations que vous tiendrez pendant la période intersessions pour que les travaux de fond commencent au début de l'année prochaine. UN ومن أجل التقدم فإنني أتطلع الآن إلى المشاركة في المشاورات التي ستجرونها خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بهدف بدء العمل الموضوعي عند بداية العام المقبل.
    Cela permettrait aux non-membres du Conseil de sécurité de participer aux consultations officieuses lorsque le Conseil examine des questions qui les concernent. UN وهذا التفسير يتيح للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المشاركة في المشاورات غير الرسمية عندما ينظر المجلس في مسائل تؤثر عليها.
    Selon le libellé actuel de l’article 4, un État subissant un dommage qui n’est pas significatif n’aurait pas le droit de participer aux consultations en vue de conclure un accord ni à la négociation d’un tel accord, ni de devenir partie à un tel accord. UN ووفقا للصياغة الحالية للمادة ٤، فإنه إذا ما تعرضت دولة ما لضرر ليس بالجسيم فلن يحق لها المشاركة في المشاورات والمفاوضات التي تجري بشأن إبرام اتفاق ولا أن تصبح طرفا فيه.
    Certaines délégations ont fait part de leur intention de participer aux consultations en cours et déclaré qu'elles attendaient avec intérêt que la version révisée du document de travail soit présentée au Comité spécial. UN 43 - وأشار بعض الوفود إلى اعتزامه المشاركة في المشاورات غير الرسمية المتواصلة. وذكرت تلك الوفود أنها تتطلع إلى عرض النسخة المنقحة من ورقة العمل على اللجنة الخاصة.
    Je me félicite vivement de l'accent mis par le Président de l'Assemblée générale sur la nécessité d'une Organisation des Nations Unies forte, inclusive et ouverte, et nous attendons avec intérêt de participer aux consultations qu'il organisera. UN وإنني أرحب ترحيباً حاراً بتأكيد رئيس الجمعية العامة على الحاجة إلى أمم متحدة قوية وشاملة ومنفتحة، ونتطلع إلى المشاركة في المشاورات التي أشار إلى أنه سيجريها.
    D'après lui, il conviendrait d'étendre la règle de manière à permettre aux présidents qui ne sont pas membres du Conseil de participer aux consultations sur la situation dont s'occupe leur formation. UN ووفقاً لهذا المتكلم، ينبغي توسيع نطاق أنظمة المجلس بحيث تتاح لرؤساء اللجان من خارج الدول الأعضاء في المجلس فرصة المشاركة في المشاورات الدائرة بشأن تلك الحالات.
    Il convient de rappeler qu’au mois d’avril 1999, l’Organisation politique Lavalas (OPL) avait réitéré son refus de participer aux consultations lancées par le Conseil électoral provisoire en vue de l’élaboration du décret de loi devant régir l’organisation des prochaines élections. UN ٧١ - وتجدر اﻹشارة أن المنظمة السياسية لافالاس، كررت تأكيد رفضها المشاركة في المشاورات التي بدأها المجلس الانتخابي المؤقت بهدف وضع مرسوم قانون ينظم الانتخابات المقبلة.
    À ce titre, les parties intéressées devraient avoir la possibilité de participer aux consultations officieuses, leur point de vue devrait être respecté et ce processus rendu public. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، ينبغي السماح لﻷطراف المعنية أن تشارك في المشاورات غير الرسمية، وينبغي احترام آرائها، وينبغي جعل العملية علنية.
    À notre avis, le même impact favorable se ferait sentir si le Conseil de sécurité instaurait une pratique attendue de longue date et consistant à permettre aux États intéressés qui ne sont pas membres du Conseil de participer aux consultations officieuses. UN وفي رأينا أن نفس اﻵثار اﻹيجابية قد تُلمس إذا أخذ مجلس اﻷمن بممارسة طال انتظارها هي السماح للدول المهتمة باﻷمر التي ليست أعضاء في المجلس، بأن تشارك في المشاورات غير الرسمية.
    Si le paragraphe 2 est maintenu, il doit indiquer clairement que les États tiers ont le droit de participer aux consultations mais non aux négociations proprement dites. UN فإذا تم الابقاء على الفقرة ٢، فإنها يجب أن تنص بوضوح على أن الدول الثالثة لها أن تشارك في المشاورات ولكن ليس في المفاوضات الفعلية.
    À propos des questions qui ont été soulevées au sujet du point 116 de l'ordre du jour, sa délégation a décidé de participer aux consultations officieuses, étant entendu que la Commission pourrait revenir sur ce point en séance officielle. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة التي أثيرت بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال قالت إن وفدها قرر أن يشارك في المشاورات غير الرسمية على أساس أن البند يمكن تناوله في جلسة رسمية.
    La délégation péruvienne serait heureuse de participer aux consultations organisées par la HautCommissaire aux droits de l'homme sur le projet de principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme établi en 2006 par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 53 - وقال إنه مما يسُرُّ وفده أن يشارك في المشاورات التي تجريها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن مسودة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان، التي أعدتها اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سنة 2006.
    Aujourd'hui, au contraire, il est proposé à tous les membres du Comité de participer aux consultations par l'intermédiaire d'un groupe de travail à composition ouverte dirigé par le Président, méthode qui sera introduite officiellement à la vingt et unième session du Comité. UN وفي الدورة العشرين، جرى على العكس، توجيه الدعوة إلى جميع أعضاء اللجنة للاشتراك في المشاورات من خلال فريق عامل مفتوح باب العضوية برئاسة رئيس اللجنة، وسيجري إضفاء الصبغة المؤسسية الرسمية على هذا اﻹجراء في السنة المقبلة في الدورة الحادية والعشرين للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus