"de participer pleinement à la vie" - Traduction Français en Arabe

    • في المشاركة الكاملة في الحياة
        
    • في المشاركة في الحياة
        
    • المشاركة كلياً في
        
    • المشاركة مشاركة كاملة في
        
    • من المشاركة التامة في المجالات
        
    • المشاركة الكاملة في حياة
        
    • في المشاركة الفعالة في الحياة
        
    • بالمشاركة الكاملة في شؤون
        
    • من المشاركة التامة في الحياة
        
    • من المشاركة التامة في حياة
        
    • مشاركتها الكاملة وعلى
        
    • على المشاركة الكاملة في الحياة
        
    • المشاركة الكاملة في المجتمع
        
    • الاشتراك الفعلي في الحياة
        
    • المشاركة بفعالية في الحياة
        
    Elle a évoqué en outre le rejet partiel de la recommandation qui lui avait été faite d'accorder immédiatement aux non-ressortissants le droit de participer pleinement à la vie politique. UN وأشار أيضاً إلى رفض جزءٍ من التوصية بمنح غير المواطنين فوراً الحق في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية.
    Il faut également dûment tenir compte du droit des populations autochtones de participer pleinement à la vie sociale, économique et politique de la nation dans laquelle elles se trouvent. UN كما يجب إيلاء الاعتبار الكافي لحق السكان اﻷصليين في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لﻷمة التي يوجدون داخلها.
    Ces personnes ont aussi le droit de participer pleinement à la vie culturelle, sociale, économique et publique. UN وأن لهم الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة مشاركة فعلية.
    et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté. L’éducation joue un rôle majeur, qu’il s’agisse UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    En conséquence, il est primordial d'offrir aux personnes âgées la possibilité de participer pleinement à la vie de la société, laquelle en retour bénéficiera de leur potentiel créateur et de leur expérience. UN ووفقا لذلك، ينبغي تمكين المسنين من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع، وإن المجتمع سيستفيد بدوره مما يملكونه من خبرات وقدرة على الابتكار.
    Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. UN 4 - وتتحدد الغايات النهائية للتنمية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Des lois spéciales ont été promulguées pour leur assurer l'égalité, éviter qu'ils ne soient victimes de discrimination et leur permettre de participer pleinement à la vie du pays. UN وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد.
    Droit des personnes appartenant à des minorités de participer pleinement à la vie culturelle et de jouir de leur propre culture (art. 2.1, 2.2 et 4.2); UN :: الحق في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والحق في التمتع بالثقافة الخاصة (المواد 2-1 و2-2 و4-2)؛
    37. Le droit des personnes souffrant d'un handicap de participer pleinement à la vie culturelle et aux loisirs suppose en outre que les barrières de communication soient éliminées dans toute la mesure possible. UN ٧٣- ويتطلب حق المعوقين في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والترويحية إزالة حواجز الاتصال بأكبر قدر ممكن.
    37. Le droit des personnes souffrant d'un handicap de participer pleinement à la vie culturelle et aux loisirs suppose en outre que les barrières de communication soient éliminées dans toute la mesure possible. UN ٧٣- ويتطلب حق المعوقين في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والترويحية إزالة حواجز الاتصال بأكبر قدر ممكن.
    L'article 5 dit que l'exercice du droit des peuples autochtones à l'autonomie ne limite en rien leur droit de participer pleinement à la vie politique du pays. UN وتنص المادة 5 على أن ممارسة الشعوب الأصلية لحقها في الاستقلال الذاتي لا يحد بأي شكل من الأشكال من حقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية العامة للدولة.
    37. Le droit des personnes souffrant d'un handicap de participer pleinement à la vie culturelle et aux loisirs suppose en outre que les barrières de communication soient éliminées dans toute la mesure possible. UN 37- ويتطلب حق المعوقين في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية والترويحية إزالة حواجز الاتصال بأكبر قدر ممكن.
    2.2 Les personnes appartenant à des minorités ont le droit de participer pleinement à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. UN 2-2 يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة مشاركة فعلية.
    2.2 Les personnes appartenant à des minorités ont le droit de participer pleinement à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. UN 2-2 يكون للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة مشاركة فعلية.
    En tant que droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu, l'éducation est le principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté. UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    Mais, en fin de compte, toute société doit être jugée sur la façon dont elle traite ses membres les plus vulnérables et sur les barrières qu’elle érige pour empêcher certains individus ou groupes de participer pleinement à la vie de la collectivité. UN ولكن الحكم في آخر المطاف، على أي مجتمع يجب أن يستند الى المكانة التي يمنحها ممن هو في أشد حالات الضعف والى الحواجز التي ينصبها فتمنع اﻷفراد والمجموعات من المشاركة مشاركة كاملة في حياة المجتمع.
    Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. UN 4- وتتحدد الغايات النهائية للتنمية الاجتماعية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Les enfants doivent se voir donner la possibilité de participer pleinement à la vie de la société, de développer leur personnalité, de cultiver leurs talents et leurs aptitudes physiques et mentales. UN ويجب على الأطفال أن يشعروا بأنه يتم منحهم إمكانية المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وتنمية شخصيتهم، وتطوير مواهبهم وقدراتهم الجسدية والعقلية.
    Droit de participer pleinement à la vie publique (art. 2.2); UN :: الحق في المشاركة الفعالة في الحياة العامة (المادة 2-2)؛
    9. Réaffirme son engagement à continuer de veiller à ce qu'il soit tenu compte, dans tous ses travaux, des droits des handicapés et du souci de ces derniers de participer pleinement à la vie de la société; UN ٩ ـ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تظل حقوق المعوقين واهتمامهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛
    D'autres, comme la prévalence de stéréotypes qui empêchent les femmes de participer pleinement à la vie politique, sont moins recommandables et devraient être abandonnés. UN وجوانب أخرى، مثل انتشار الأفكار النمطية التي تمنع المرأة من المشاركة التامة في الحياة السياسية، هي أكثر ضررا للمرأة ويجب طرحها جانبا.
    Son but est d'améliorer l'existence des individus et de leur permettre de participer pleinement à la vie sociale. UN وهي لا تهدف فحسب إلى تحسين حياة اﻷفراد، وإنما تهدف أيضا إلى تمكينهم من المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    Dans la plupart des pays, les femmes se heurtent, tout au long de leur existence, dans leur vie quotidienne et dans leurs aspirations à long terme, à des attitudes discriminatoires, des structures économiques et sociales iniques et un manque de ressources qui les empêchent de participer pleinement à la vie publique dans des conditions d'égalité. UN فخلال دورتها الحياتية بكاملها، تحد من وجود المرأة اليومي ومطامحها الطويلة اﻷجل مواقف تمييزية وهياكل اقتصادية واجتماعية ظالمة ونقص في الموارد في معظم البلدان، مما يحول دون مشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة.
    - Offrir aux personnes affectées par la violence, dans la mesure du possible, la possibilité d'avoir accès à des programmes efficaces de réadaptation et de formation leur permettant de participer pleinement à la vie publique, privée et sociale. UN تمكين الأشخاص المتأثرين بالعنف، قدر الإمكان، من الاستفادة من برامج فعالة للتأهيل والتدريب تعينهم على المشاركة الكاملة في الحياة العامة والخاصة والاجتماعية.
    Pour les personnes âgées, c'est une grave menace sur leur bien-être et leur santé physique et mentale ainsi que sur leur dignité et leur capacité de participer pleinement à la vie en société. UN وهو يشكل تهديدا خطيرا لرفاه المسنين وصحتهم البدنية والعقلية وكرامتهم وقدرتهم على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    E. Droit de participer pleinement à la vie culturelle, UN هاء - الحق في الاشتراك الفعلي في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة
    L'article 2 souligne le droit de participer pleinement à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et politique et de prendre une part effective, au niveau national et, le cas échéant, régional, aux décisions qui concernent la minorité à laquelle les personnes appartiennent ou les régions dans lesquelles elles vivent. UN وتؤكد المادة 2 حق المشاركة بفعالية في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة، والمشاركة، على الصعيد الوطني، وحيثما كان ذلك مناسباً، على الصعيد الإقليمي، في القرارات المتعلقة بالأقلية التي ينتمون إليها أو المناطق التي يعيشون فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus