"de particuliers" - Traduction Français en Arabe

    • من الأفراد
        
    • الفردية
        
    • من أفراد
        
    • اﻷفراد
        
    • فردية
        
    • من المواطنين
        
    • من الناس
        
    • عن أفراد
        
    • أفراداً
        
    • أفرادا
        
    • من الجمهور
        
    • الأفراد والنظر
        
    • بها أفراد
        
    • مستوى الأفراد
        
    • الأشخاص العاديين
        
    Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (1966), concernant les communications émanant de particuliers UN البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966، بشأن البلاغات المقدمة من الأفراد
    Il se saisit également des plaintes pour discrimination émanant de particuliers. UN ويتلقى المكتب أيضا شكاوى من الأفراد تتعلق بحالات تمييز.
    Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    Contributions reçues d'ONG, d'autres entités publiques et privées et de particuliers UN التبرعات الواردة من المنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة
    Il a compétence pour recevoir des plaintes de particuliers qui prétendent être victimes de violation des droits énoncés dans le Pacte. UN وتتلقى اللجنة أيضا شكاوى من اﻷفراد الذين يزعمون أنهم يعانون من انتهاكات لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد.
    Cette opération énorme est financée par des dons mensuels de petits montants provenant de particuliers et de partenaires intersectoriels. UN ويتم تمويل هذه العملية الضخمة عن طريق التبرعات الشهرية الصغيرة من الأفراد والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    Le Gouvernement pourra incorporer de nouvelles mesures dans le Plan de sa propre initiative ou bien à l'initiative de la Commission de suivi ou de particuliers. UN ويمكن للحكومة إدراج تدابير جديدة في الخطة من تلقاء نفسها أو بناء على مبادرة من لجنة المتابعة أو من الأفراد.
    Elle est habilitée à recevoir et instruire les plaintes de particuliers visant des violations présumées des droits de l'homme. UN وهي تتلقى الطلبات المقدمة من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتنظر فيها.
    Communications reçues de particuliers et d'organes non gouvernementaux à propos de questions dont le Conseil de sécurité est saisi Expéditeur UN رسائل واردة من الأفراد والهيئات غير الحكومية فيما يتعلق بمسائل معروضة على مجلس الأمن
    Communications reçues de particuliers et d'organes non gouvernementaux à propos de questions dont le Conseil de sécurité est saisi Expéditeur UN رسائل واردة من الأفراد والهيئات غير الحكومية فيما يتعلق بمسائل معروضة على مجلس الأمن
    Il a également invité les États à reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées pour recevoir, au titre des articles 31 et 32 de la Convention, les communications interétatiques et celles émanant de particuliers. UN كما دعا الدول إلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد وفيما بين الدول وذلك بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    Une réunion sur la procédure d'examen des communications émanant de particuliers est aussi prévue. UN ويخطط أيضاً لعقد اجتماع بشأن عملية البلاغات الفردية.
    Les participants se sont essentiellement penchés sur les moyens pour les organes conventionnels de renforcer, d'harmoniser et de développer les procédures de suivi de l'examen des rapports périodiques et des plaintes émanant de particuliers. UN ونظر الاجتماع في معظمه في الطريقة التي يمكن بها لهيئات المعاهدات أن تعزز وتنسق وتطور إجراءات المتابعة الخاصة بها في إطار عملية تقديم التقارير، وكذلك في إطار عملية البلاغات الفردية.
    La procédure d'octroi d'asile comporte un processus efficace d'examen des demandes de particuliers qui respecte les garanties de procédure élémentaires. UN حيث ينص إجراء منح اللجوء على النظر بشكل فعال في الطلبات الفردية للجوء وذلك بشكل يحترم الضمانات الأساسية للجوء.
    Rapport présenté par le Comité conformément au Protocole facultatif sur la suite donnée à ses constatations sur les communications émanant de particuliers UN تقرير اللجنة المقدَّم بموجب البروتوكول الاختياري والمتعلق بمتابعة آراء اللجنة بشأن البلاغات الفردية
    Il a examiné 12 lettres de particuliers et d'organisations. UN وكانت قد وردت اثنتا عشرة رسالة من أفراد ومنظمات.
    Communications reçues de particuliers et d'organes non gouvernementaux à propos de questions UN بلاغات واردة من أفراد وهيئات غير حكومية تتعلق بمسائل معروضة على
    COMMUNICATIONS REÇUES de particuliers OU D'ORGANISMES NON GOUVERNEMENTAUX UN الرسائل الواردة من اﻷفراد ومن الهيئات غير الحكومية
    La question pourrait aussi être intégrée dans les travaux des organes conventionnels qui reçoivent des plaintes émanant de particuliers. UN ويمكن أيضا أن تدرج المسألة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تتلقى شكاوى فردية.
    Les programmes de privatisation massive ont très rapidement eu pour effet de mettre les actions des sociétés privatisées entre les mains d’un grand nombre de particuliers. UN فقد وضعت الخصخصة الشاملة ملكية الحصص السهميه في الشركات في أيدي أعداد كبيرة من المواطنين بسرعة كبيرة.
    Un nombre limité de particuliers, d’entreprises et de pays disposent d’une part croissante des ressources et des richesses, tandis que dans plus de 80 pays, les revenus par habitant sont inférieurs à ce qu’ils étaient il y a 10 ans ou plus, et dans 55 autres, ils ont diminué. UN ولقلة قليلة من الناس والشركات والبلدان نصيب متزايد من الموارد والثروة بينما أكثر من ٨٠ بلدا يقل دخل الفرد فيها عما كان عليه قبل عقد أو أكثر من ذلك؛ و ٥٥ بلدا آخر يهبط فيها دخل الفرد.
    Le Gouvernement érythréen a, quant à lui, présenté des demandes d'indemnisation en son nom propre ainsi qu'au nom de particuliers nommément désignés. UN كما قدمت حكومة إريتريا مطالبات من هذا القبيل بالإنابة عنها وكذلك بالإنابة عن أفراد سَمَّتهم.
    Il s'agit d'un organe fédératif de particuliers et de réseaux dans chaque État et Territoire qui se compose de femmes souffrant d'invalidité et d'organisations associées. UN وهذه المنظمة هي هيئة اتحادية تضم أفراداً وشبكات في كل ولاية وإقليم، ومؤلفة من النساء المعاقات والمنظمات المرتبطة بهن.
    Il serait manifestement injuste que les victimes, qu'il s'agisse de particuliers ou d'États, doivent assumer les coûts encourus. UN ورئي أنه من غير العدل البيّن أن يتحمل الضحايا التكاليف، سواء كانوا أفرادا أم دولا.
    Néanmoins, l'Organe indépendant de surveillance de la police examine aussi les plaintes de particuliers alléguant une faute de la police. UN ومع ذلك، تنظر الهيئة المستقلة لمراقبة أداء الشرطة أيضاً في الشكاوى الواردة من الجمهور بشأن سوء تصرف الشرطة.
    Le Secrétaire général encourage les États à déclarer, conformément aux articles 76 et 77 de la Convention, qu'ils reconnaissent la compétence du Comité pour recevoir et examiner des plaintes de particuliers ou d'États. UN كما يشجع الأمين العام الدول على إصدار إعلانات بموجب المادتين 76 و 77 من الاتفاقية تقر باختصاص اللجنة بتلقي شكاوى مختلفة من الدول أو شكاوى من الأفراد والنظر فيها.
    Cet établissement, qui est financé et administré par le Ministère de la jeunesse et des sports, a été modernisé au début de l'année 2000 grâce à des dons de particuliers. UN وتقوم بتمويل هذا المركز وإدارته وزارة الشباب والرياضة، وجرى تحديثه في وقت سابق من سنة 2000 بأموال تبرع بها أفراد.
    C'est non seulement le détournement par des États qui est visé, mais également le détournement au profit de particuliers ou de groupes infranationaux. UN ولا يرتبط ذلك بتغيير المسار على مستوى الدول فحسب، بل وبتغييره على مستوى الأفراد أو المجموعات دون الوطنية أيضا.
    Cette institution peut également recevoir des plaintes de particuliers relatives à des manquements dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجوز لهذه المؤسسة أن تتلقى أيضا شكاوى من الأشخاص العاديين بشأن أي انتهاك يحدث في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus