Identifier et inviter une grande variété de parties intéressées à se joindre au partenariat | UN | تحديد نطاق عريض من أصحاب المصلحة في الشراكة وإشراكهم فيها |
En Jordanie, un certain nombre de forums de la jeunesse ont été organisés depuis 1999 pour offrir à un grand nombre de parties intéressées la possibilité de discuter des problèmes prioritaires qui se posent aux jeunes et explorer différentes solutions. | UN | وفي الأردن، نُظم عدد من منتديات الشباب منذ عام 1999 من أجل توفير الفرصة لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة لمناقشة المشاكل ذات الأولوية التي تؤثر على الشباب والبحث عن حلول لها. |
Ce chiffre record, ainsi que le grand nombre de parties intéressées présentes à la Conférence de Paris, témoignent une fois de plus de l'attachement continu de la communauté internationale à la sécurité, au développement et à la prospérité de l'Afghanistan. | UN | ويمثل هذا الرقم القياسي، إضافة إلى العدد الكبير من أصحاب المصلحة الذين كانوا حاضرين في مؤتمر باريس، دليلا آخرا على استمرار التزام المجتمع الدولي بتحقيق الأمن والتنمية والرخاء في أفغانستان. |
Se prévalant de cette opinion, le Groupe de travail à composition non limitée a décidé qu'un petit groupe de parties intéressées devraient examiner la question plus avant. | UN | وعلى هذا الأساس، قرر الفريق المفتوح العضوية أن يناقش فريق صغير مكون من الأطراف المعنية بالمسألة بقدر أكبر |
Le Groupe de travail est convenu qu'un petit groupe de parties intéressées examinerait le texte entre crochets de façon informelle dans l'espoir de trouver un terrain d'entente. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يناقش فريق صغير مكون من الأطراف المعنية النصوص الموضوعة بين قوسين مناقشة غير رسمية على أمل التوصل إلى اتفاق. |
Dans l'exécution de ce mandat, l'Organisation s'est activement impliquée dans le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies, et a, par voie de conséquence, convoqué un certain nombre de conférences régionales qui ont rassemblé une gamme diverse de parties intéressées. | UN | وبناء على ذلك التفويض، شاركت الأمم المتحدة بنشاط في حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وعقدت، على ذلك الأساس، عددا من المؤتمرات الإقليمية التي جمعت طائفة متنوعة من الأطراف المهتمة. |
Elle a donné un aperçu de la note et informé les participants que, pour enrichir les discussions sur la question et tenir compte des points de vue d'un très grand nombre de parties intéressées, deux réunionsdébats avaient été organisées pendant la session. | UN | وقدمت عرضاً عاماً لهذه المذكرة وأبلغت المشاركين بأن فريقين سيخاطبان الجلسة بشأن هذه المسألة لإثراء المداولات المتعلقة بها وللإحاطة علماً بآراء طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Un représentant a demandé plus d'informations sur le classement des parties prenantes en différentes catégories et un autre a proposé des définitions pour certains groupes de parties intéressées. | UN | وطلب أحد المندوبين مزيداً من المعلومات بشأن تصنيف أصحاب المصلحة، واقترح مندوب آخر تعريفات محددة لجماعات محددة من أصحاب المصلحة. |
119. Le deuxième processus, qui porte sur les mécanismes internes, rassemble un large éventail de parties intéressées au niveau national et leur permet d'évaluer les progrès accomplis, de se concerter et de travailler ensemble à une évaluation commune et dans un but commun. | UN | ١١٩ - والثانية هي عملية داخلية استبطانية، تضم مجموعة من أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني لاستعراض ما أحرزوه من تقدم، وللتفاعل والعمل من أجل وضع تقييم مشترك وتحديد غرض مشترك. |
Plus tôt, le 27 janvier 2011, le Myanmar avait participé à l'examen périodique universel organisé par le Conseil sur la base du rapport soumis par le pays, d'une compilation établie par le HCDH et d'un résumé de communications d'un large éventail de parties intéressées. | UN | وفي الوقت نفسه، أجري في 27 كانون الثاني/يناير 2011 أول استعراض دوري شامل لميانمار في مجلس حقوق الإنسان. واستند الاستعراض إلى تقرير وطني قدمته ميانمار، وتقرير جامع أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وموجز معلومات مقدم من طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Quatre réunions régionales préparatoires ont été organisées en vue de l'examen ministériel annuel 2011 du Conseil économique et social, et ont rassemblé un large éventail de parties intéressées : gouvernements, société civile, organismes du système des Nations Unies et secteur privé. | UN | عُقدت أربعة اجتماعات إقليمية لدعم الأعمال التحضيرية للاستعراض الوزاري السنوي لعام 2011 الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، جمعت طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة هي: الحكومات والمجتمع المدني ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
17. Le premier des Dialogues du Haut Commissaire sur les défis de protection, réunissant un large éventail de parties intéressées a eu lieu à Genève en décembre 2007 afin de discuter de la protection des réfugiés, des solutions durables et de la migration internationale. | UN | 17- وعقد أول حوار للمفوض السامي من سلسلة " حوارات بشأن تحديات الحماية " ، وشاركت طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2007 لمناقشة حماية اللاجئين والحلول الدائمة والهجرة الدولية. |
Le Groupe national a systématisé les informations et les statistiques reçues, et a organisé la concertation avec un grand nombre de parties intéressées, dont les organisations de la société civile. | UN | كما تولى هذا الفريق تنظيم المعلومات والإحصائيات وإدارة المشاورات بين عددٍ كبير من الأطراف المعنية في العملية، بما فيها منظمات المجتمع المدني. |
Dans de nombreux cas sur lesquels le Bureau s'était penché, le pouvoir judiciaire continuait d'être l'objet d'ingérences de la part de l'exécutif et exposé aux manœuvres corruptrices de parties intéressées. | UN | وفي كثير من القضايا التي عُني بها المكتب الميداني، ظلت السلطة القضائية تتعرض لتدخل السلطة التنفيذية ولمحاولات الإفساد من الأطراف المعنية. |
Le représentant du secrétariat a signalé qu'un certain nombre d'observations avaient été reçues de parties intéressées ainsi que d'autres entités, et qu'elles avaient été examinées lors d'une réunion informelle tenue avant la réunion en cours du Groupe, | UN | وذكر ممثلو الأمانة أن الأمانة تلقت عددا من التعقيبات من الأطراف المعنية وغيرها من الكيانات ونوقشت هذه التعقيبات في اجتماع غير رسمي عقده الفريق قبل الدورة. |
Une page Web créée sur le site de la Division de la promotion de la femme servira à disséminer les informations et à encourager la participation d'un grand nombre de parties intéressées. | UN | وهناك صفحة على الموقع الشبكي لشعبة النهوض بالمرأة تكفل نشر المعلومات بصفة مستمرة وتشجع على إشراك مجموعة واسعة النطاق من الأطراف المعنية. |
Le Groupe de travail a recommandé que le projet de déclaration, tel qu'il avait été révisé par la PrésidenteRapporteuse sur la base des observations faites en cours de session, ainsi que des renseignements reçus de parties intéressées, soit présenté au Groupe de travail à sa onzième session. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن يعرض عليه في دورته الحادية عشرة مشروع الإعلان كما نقحته الرئيسة - المقررة بالاستناد إلى التعليقات التي أبديت خلال الدورة والمعلومات التي وردت من الأطراف المعنية. |
Le Groupe de travail a recommandé que le projet de déclaration, tel qu'il avait été révisé par la Présidente-Rapporteuse sur la base des observations faites en cours de session, ainsi que des renseignements reçus de parties intéressées, soit présenté au Groupe de travail à sa onzième session. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن يعرض عليه في دورته الحادية عشرة مشروع الإعلان كما نقحته الرئيسة - المقررة بالاستناد إلى التعليقات التي أبديت خلال الدورة والمعلومات التي وردت من الأطراف المعنية. |
À l'issue des délibérations sur ce projet de décision, il a été convenu qu'un groupe de parties intéressées examinerait de manière informelle les parties du texte restées entre crochets, en vue de présenter au Comité une version révisée du projet de décision. | UN | واتُفق، بعد مناقشة مشروع المقرر، على أن تناقش مجموعة من الأطراف المهتمة الأجزاء المتبقية الواردة بين أقواس في النص بصورة غير رسمية بهدف عرض نسخة منقحة على اللجنة. |
Pendant l'évaluation démographique de pays, diverses sources ont été sollicitées à différents moments et lors de réunions de parties intéressées organisées pour les informer de l'état d'avancement du processus. | UN | ففي أثناء عملية التقييم السكاني القطري، تُطلب مدخلات من مختلف المصادر على فترات مناسبة، كما تنظم اجتماعات داخل البلدان تشترك فيها الأطراف المعنية بغرض إطلاعها على مركز التقييم السكاني القطري. |