"de parvenir à l'égalité des" - Traduction Français en Arabe

    • لتحقيق المساواة بين
        
    Seuls 18 États sont susceptibles de parvenir à l'égalité des sexes dans l'éducation d'ici à 2015. UN وفي المقابل، فإن هناك 18 دولة فقط لديها الفرصة لتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول العام 2015.
    Le meilleur moyen de parvenir à l'égalité des sexes consiste à combattre les stéréotypes quant au rôle social et politique des hommes et des femmes. UN وأفضل طريقة لتحقيق المساواة بين الجنسين هو التصدي للقوالب النمطية في الأدوار الاجتماعية والسياسية للنساء والرجال.
    Ce pays semble, de toute évidence, avoir la volonté politique de parvenir à l'égalité des sexes. UN وقالت إنها ولا شك تملك الإرادة السياسية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La stratégie pour la réduction de la pauvreté fixe des orientations précises qui permettront de parvenir à l'égalité des sexes, à la démarginalisation des femmes et des filles, et à l'accès équitable aux ressources et aux retombées de la croissance. UN إن استراتيجية الحد من الفقر تضع تحديدا الإطار لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات وتوفر سبل الوصول على نحو عادل إلى الموارد والاستحقاقات.
    Elle devra à cette fin adopter des dispositions visant à garantir dans les faits l'égalité des sexes et amender la Constitution de façon à autoriser des mesures temporaires spéciales permettant de parvenir à l'égalité des sexes dans la vie publique et politique. UN وحتى تقوم بذلك فإنها تحتاج إلى أن تدمج في القانون أحكاماً تضمن المساواة الفعلية بين الجنسين، وتعديل الدستور بحيث يسمح بتدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحياة العامة والسياسية.
    i) Renforcement de la participation des femmes au développement, mise en place d'un cadre permettant de parvenir à l'égalité des sexes et d'améliorer la condition de la femme, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et du travail ; UN ' 1` تحسين مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع مراعاة أمور منها ميادين التعليم والصحة والعمل؛
    UNIFEM évalue la mesure dans laquelle les partenariats, tels que ceux décrits à la section B ci-dessus, contribuent à élargir et pérenniser les possibilités de parvenir à l'égalité des sexes et d'émanciper les femmes. UN ويتابع الصندوق مدى مساهمة هذه الشراكات، كتلك الموضحة في الفرع باء الوارد أعلاه، في توفير فرص موسعة ومستدامة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    i) Renforcement de la participation des femmes au développement, mise en place d'un cadre permettant de parvenir à l'égalité des sexes et d'améliorer la condition de la femme, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et du travail; UN ' 1` تحسين مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع مراعاة أمور منها ميادين التعليم والصحة والعمل
    i) Renforcement de la participation des femmes au développement, mise en place d'un cadre permettant de parvenir à l'égalité des sexes et d'améliorer la condition de la femme, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et du travail; UN ' 1` تحسين مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع مراعاة أمور منها ميادين التعليم والصحة والعمل؛
    28. Chacun sait bien que l'éducation est le meilleur moyen de parvenir à l'égalité des sexes et à l'affirmation de soi des femmes. UN 28- ويُدرك الجميع أن التعليم هو أنجع وسيلة لتحقيق المساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة من تأكيد ذاتها.
    De nombreuses lacunes subsistent mais l'on espère que les conclusions du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies proposeront de meilleurs moyens de parvenir à l'égalité des sexes au sein du système. UN وأضافت أنه ما زالت هناك أوجه قصور كثيرة ينبغي الإشارة إليها، ولكنها أعربت عن أملها في أن تكون النتائج التي توصل إليها الفريق رفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة مشيرة إلى طرق أفضل لتحقيق المساواة بين الجنسين في المنظومة.
    UNIFEM évalue la mesure dans laquelle les partenariats contribuent à élargir et pérenniser les possibilités de parvenir à l'égalité des sexes et de renforcer le pouvoir d'action des femmes. UN ويرصد الصندوق مدى مساهمة هذه الشراكات في توفير فرص موسعة ومستدامة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة().
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir nommé un nombre égal d'hommes et de femmes aux postes ministériels dans le nouveau gouvernement, ce qui témoigne d'une ferme volonté politique de parvenir à l'égalité des sexes. UN 326- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتعيينها عددا متساويا من النساء والرجال في المناصب الوزارية داخل الحكومة الجديدة وكما يظهره ذلك من ارتفاع مستوى الالتزام والإرادة السياسية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    128.49 Continuer de prendre des mesures en vue de parvenir à l'égalité des sexes et de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique (Colombie); UN 128-49 مواصلة بذل الجهود لتحقيق المساواة بين الجنسين ومعالجة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة (كولومبيا)؛
    Renforcement de la participation des femmes au développement : mise en place d'un cadre permettant de parvenir à l'égalité des sexes et d'améliorer la condition de la femme, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et du travail (question thématique dont est saisie la Commission) UN تحسين مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع مراعاة أمور منها ميادين التعليم والصحة والعمل (المسألة المواضيعية المعروضة على اللجنة)
    Le travail d'UNIFEM montre que la prise en considération systématique des inégalités entre hommes et femmes, en tant que moyen de parvenir à l'égalité des sexes, peut être améliorée par une solide interaction entre les réseaux de femmes et les défenseurs des droits des femmes aux niveaux national, régional et mondial. UN 60 - ويبرهن عمل الصندوق على أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني كاستراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين يتعزز بالتفاعل القوي مع الشبكات النسائية ومع الأوساط المناصرة لحقوق المرأة على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Les lacunes que le Bureau a mises en évidence se situent au niveau de la pratique plutôt qu'à celui des politiques; le Bureau considère que le manque de concordance entre politique et pratique risque de nuire à la réputation de l'ONU, qui s'est engagée à appuyer - et favorise effectivement - la transversalisation de la problématique hommes-femmes en tant que stratégie permettant de parvenir à l'égalité des sexes. UN وكانت جوانب القصور التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تكمن في الممارسات أكثر مما هي في السياسات، ويرى المكتب أن عدم التوافق بين السياسات والممارسات يشكل خطرا على سمعة الأمم المتحدة، التي أعلنت التزامها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وعملت على ترويجه باعتباره استراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    8. La Commission reconnaît également que la prise en compte généralisée des sexospécificités est un bon moyen de parvenir à l'égalité des sexes et qu'il est donc nécessaire de promouvoir cette démarche dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes politiques, économiques et sociaux, ainsi que de renforcer les capacités du système des Nations Unies dans ce domaine. UN 8 - وتسلم اللجنة أيضاً بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني بوصفه أداة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتدرك لهذا الغرض الحاجة إلى تكريس هذا التعميم لدى وضع وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية كافة، وإلى دعم قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال المسائل الجنسانية.
    8. La Commission reconnaît également que la prise en compte généralisée des sexospécificités est un bon moyen de parvenir à l'égalité des sexes et qu'il est donc nécessaire de promouvoir cette démarche dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes politiques, économiques et sociaux, ainsi que de renforcer les capacités du système des Nations Unies dans ce domaine. UN 8 - وتسلم اللجنة أيضا بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني بوصفه أداة لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتدرك لهذا الغرض ضرورة تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية كافة ودعم قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال المسائل الجنسانية.
    b) De noter que des mesures de long terme ou définitives peuvent, en elles-mêmes, ne pas lui suffire à respecter son obligation générale consistant à assurer le respect du droit des femmes à la non-discrimination et à l'égalité avec les hommes, et que des mesures temporaires spéciales peuvent constituer des < < moyens appropriés > > de parvenir à l'égalité des sexes, notamment dans le domaine professionnel; UN (ب) أن تأخذ في الحسبان حقيقة أن الاكتفاء بالتدابير الطويلة الأجل والدائمة وحدها قد لا يكون كافيا للامتثال للالتزام العام الذي تتحمله الدولة الطرف بوجوب إعمال حق المرأة في عدم التعرض إلى تمييز وفي التمتع بالمساواة مع الرجل، وأن التدابير الخاصة المؤقتة هي " أدوات مناسبة " لتحقيق المساواة بين الجنسين ولا سيما في مجال العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus