"de parvenir à la paix" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق السلام
        
    • لتحقيق السلام
        
    • تحقيق السلم
        
    • تحقيق سلام
        
    • التوصل إلى السلام
        
    • يحقق السلم الاجتماعي
        
    • ولتحقيق السلام
        
    • الوصول إلى السلام
        
    Quelle que soit la difficulté, toute tentative de parvenir à la paix doit être encouragée. UN يجب تشجيع كل المحاولات الهادفة إلى تحقيق السلام أيا كانت درجة صعوبتها.
    Les Philippines n'efforcent de parvenir à la paix par le dialogue, la compréhension et le développement. UN وأوضح أن النهج الذي يتبعه بلده هو السعي إلى تحقيق السلام عن طريق الحوار والتفاهم والتنمية.
    Il faut amener Israël à comprendre qu'il ne peut continuer de faire fi du droit international tout en espérant de parvenir à la paix. UN وعلى إسرائيل أن تدرك بأنه لا يمكنها التطلع إلى تحقيق السلام بينما تواصل في الوقت نفسه تجاهل القانون الدولي.
    La communauté internationale ne doit pas considérer les opérations maintien de la paix comme le seul moyen de parvenir à la paix et la stabilité. UN وينبغي ألا يعتبر حفظ السلام الأداة الوحيدة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار.
    Après plusieurs mois d'un glissement vers l'abîme, une occasion véritablement historique de parvenir à la paix au Moyen-Orient s'est présentée à nous. UN بعد أشهر عديدة من الانزلاق نحو الهاوية، ظهرت فرصة تاريخية حقا لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    L'objectif de parvenir à la paix et au développement en Afrique est, depuis plus d'une décennie, une des priorités de la communauté internationale. UN لقد ظل هدف تحقيق السلم والتنمية في أفريقيا على قائمة أولويات المجتمع الدولي منذ أكثر من عقد.
    La logique suivie par le représentant d'Israël dans son intervention empêchait jusqu'à présent de parvenir à la paix. UN وقال المتحدث إن المنطق الذي اتبعه المندوب الإسرائيلي في بيانه هو ذات المنطق الذي يحول دون تحقيق السلام حتى الآن.
    L'objectif suprême d'Israël est de parvenir à la paix et la sécurité. UN إن هدف إسرائيل الأسمى هو تحقيق السلام والأمن.
    Soulignant aussi une fois encore que c'est au peuple libérien qu'il incombe en dernier ressort de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    Soulignant aussi une fois encore que c'est au peuple libérien qu'il incombe en dernier ressort de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    Soulignant de nouveau que c'est aux Libériens et à leurs dirigeants qu'il incombe en dernier ressort de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالح الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وزعمائه،
    Soulignant de nouveau que c'est aux Libériens et à leurs dirigeants qu'il incombe en dernier ressort de parvenir à la paix et à la réconciliation nationale, UN وإذ يؤكد مرة أخرى أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالح الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وزعمائه،
    Malheureusement, Israël n'a pas saisi les chances qu'il avait de parvenir à la paix. UN ومن سوء الحظ أن إسرائيل لا تستفيد من الفرصة لتحقيق السلام.
    C'est la seule manière de parvenir à la paix que nous appelons tous ici, au sein de l'Organisation des Nations Unies, de nos voeux. UN فذلك هو الطريق الوحيد لتحقيق السلام المنشود والذي نسعى جميعا في الأمم المتحدة إلى تحقيقه.
    En deuxième lieu, lorsque l'Organisation se mêle d'une situation, elle doit le faire sur la base d'un plan précis et avoir des perspectives réelles de parvenir à la paix. UN وثانيها، أن قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام إذا انتشرت في أي مكان وجب أن تتوفر خطة سلام واضحة وفرص معقولة لتحقيق السلام.
    Ce sommet historique permettra, je l'espère - comme mon pays, le Pakistan - de créer un nouveau paradigme permettant de parvenir à la paix et à la prospérité universelles. UN ويحدوني الأمل، ويحدو باكستان الأمل، أن يقدم مؤتمر القمة التاريخي ذاك نموذجا جديدا لتحقيق السلام والازدهار الشاملين.
    Dans ce contexte, il convient de noter que les mesures de confiance sont un moyen de parvenir à la paix et à la sécurité. UN وفي ذلك السياق، ينبغي ذكر أن تدابير بناء الثقة وسيلة لتحقيق السلام والأمن.
    La solution fondée sur deux États est la seule manière de parvenir à la paix et à la prospérité dans la région. UN والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de parvenir à la paix et au développement pour tous. UN ولا يمكن تحقيق السلم والتنمية للجميع إلا بهذه الوسيلة.
    Soulignant à quel point il est urgent de mettre fin à la violence qui règne sur le terrain, de mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967, et de parvenir à la paix sur la base de la vision susmentionnée de deux États, UN وإذ تشدد على الضرورة الملحة لإنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وضرورة تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،
    La délégation malawienne pose la question dans le souci de rechercher une solution fondée sur la discussion en vue de parvenir à la paix et à la réconciliation. UN ووفد ملاوي يطرح المسألة بغية إيجاد حل قائم على أساس المناقشة بهدف التوصل إلى السلام والمصالحة.
    La Jamahiriya arabe libyenne réaffirme, comme faisant partie de la civilisation arabe, l'importance du dialogue entre toutes les religions, les cultures et les peuples, afin de parvenir à la paix mondiale; mais aucun pays, ni aucune culture, n'a le droit d'imposer à un autre peuple ses choix politiques, économiques et sociaux. UN وفي الوقت الذي تؤكد فيه الجماهيرية العربية الليبية، التي تنتمي الى الحضارة العربية الاسلامية، على أهمية الحوار بين اﻷديان والثقافات المختلفة لشعوب العالم بما يحقق السلم الاجتماعي العالمي، إلا أنه لا يحق ﻷية أمة أو حضارة أن تفرض ثقافتها أو توجهاتها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية على أمة أخرى أو شعب آخر.
    La communauté mondiale doit être priée de jouer un rôle dynamique dans la mise en oeuvre des résolutions des Nations Unies relatives au conflit arabo-israélien, et de parvenir à la paix et à la sécurité dans la région. UN ويجب دعوة المجتمع العالمي للقيام بدور رائد في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن النزاع العربي الإسرائيلي، ولتحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Notre but est de parvenir à la paix dans le cadre d'un règlement pacifique. UN وهدفنا هو الوصول إلى السلام والحل السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus