Je suis très heureux de pouvoir annoncer qu'il a été possible de parvenir à un accord avec les délégations intéressées sur un libellé qui devrait pouvoir rallier le consensus. | UN | ويسعدني جدا أن أفيد بأننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق مع الوفود المهتمة بشأن النص الذي نتوقع أن يتمتع بتوافق اﻵراء. |
Un inspecteur du service des bâtiments de l'Administration de la MINUK à Mitrovica ainsi que divers contrôleurs internationaux se sont rendus sur les lieux, mais il n'a pas été possible de parvenir à un accord avec le propriétaire. | UN | وقام مفتش إدارة البعثة لشؤون البناء، ومراقبون دوليون شتى، بزيارة الموقع ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق مع المالك. |
Mais, faute de parvenir à un accord avec les autorités nationales sur la mise en œuvre des modifications prescrites, le PNUD a suspendu ses opérations et retiré son personnel. | UN | غير أنه لم يكن بالإمكان التوصل إلى اتفاق مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تنفيذ التعديلات المقررة، وأوقفت العمليات وتم سحب الموظفين. |
Cette décision témoigne avant tout de notre désir et de notre détermination de parvenir à un accord avec la partie israélienne si elle est réellement prête à le faire. | UN | إن هذا القرار يعني أولا الرغبة والالتزام بالتوصل إلى اتفاق مع الجانب الإسرائيلي إذا ما توفر لدى هذا الجانب الاستعداد اللازم. |
La MONUA essaie de parvenir à un accord avec les autorités sud-africaines concernant les procédures de remboursement de la TVA. | UN | وتحاول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التوصل الى اتفاق مع سلطات جنوب افريقيا بشأن إجراءات استرداد ضريبة القيمة المضافة. |
Il a déploré que, malgré la longueur des négociations, il n'ait pas été possible de parvenir à un accord avec les autorités de Belgrade. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق مع سلطات بلغراد على الرغم من عملية المفاوضات المطولة. |
En outre, l'UNOPS a l'intention de parvenir à un accord avec le PNUD pour régler les bilans du fonds en espèces d'une manière régulière. | UN | علاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم. |
Mais la volonté du Président de la République, Ange-Félix Patassé, est de parvenir à un accord avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | ولكن رئيس الجمهورية، أنغي - فيليكس باتاسي، يعتزم التوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Leur remise en liberté attestait de la détermination d'Israël de parvenir à un accord avec ses voisins palestiniens, accord qui mettrait une fois pour toutes un terme au conflit. | UN | وقال إن هذا الإفراج يدل على عزم إسرائيل على التوصل إلى اتفاق مع جيرانها الفلسطينيين، من شأنه إنهاء النزاع نهائياً وإلى الأبد. |
Le Conseil a été informé que l'administration était favorable à l'examen de cette question mais ne se considérait pas en mesure de parvenir à un accord avec le personnel, le Conseil devant au préalable se pencher sur la question et formuler toutes recommandations utiles à l'Assemblée générale. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الإدارة وافقت على وجوب دراسة هذه المسألة لكنها رأت أنه ليس في وُسعها التوصل إلى اتفاق مع الموظفين لأن المجلس ينبغي أن ينظر أولا في المسألة ويقدم بشأنها توصيات إلى الجمعية العامة. |
Nous espérons que le quatrième Forum mondial de l'eau qui aura eu lieu au Mexique en 2006 permettra de parvenir à un accord avec l'Union européenne sur la mise en œuvre de la composante latino-américaine. | UN | ونأمل، بمناسبة انعقاد المنتدى العالمي الرابع للمياه، في المكسيك، في عام 2006، في أن يجري التوصل إلى اتفاق مع الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ العنصر الخاص بأمريكا اللاتينية. |
En outre, l'UNOPS a l'intention de parvenir à un accord avec le PNUD pour liquider périodiquement les soldes de trésorerie et au minimum tous les trimestres. | UN | علاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم، على ألا تقل وتيرة ذلك عن ثلاثة أشهر. |
En outre, l'UNOPS a l'intention de parvenir à un accord avec le PNUD pour liquider périodiquement les soldes de trésorerie et au minimum tous les trimestres. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم، على ألا تقل وتيرة ذلك عن ثلاثة أشهر. |
L'objectif est de parvenir à un accord avec toutes les tribus d'ici 2014 et l'on note une forte dynamique en faveur d'un règlement des revendications issues du Traité. | UN | وأضافت أن الهدف هو التوصل إلى اتفاق مع جميع القبائل بحلول عام 2014 كما أن التقدم في تسوية المطالب المتعلقة بالمعاهدة يمضي بخطوات سريعة. |
Au cours de l'histoire, le Chili a admis à plusieurs reprises qu'il était nécessaire de parvenir à un accord avec la Bolivie pour que notre pays redevienne un État côtier. | UN | وقد اعترفت شيلي مراراً على مر التاريخ بضرورة التوصل إلى اتفاق مع بوليفيا لكي يستعيد بلدنا مكانته باعتباره بلدا له ساحل على البحر. |
Le 24 juin, il a été signalé que Hassan Asfour, un des principaux négociateurs des accords de paix, a déclaré que les Palestiniens avaient l’intention de parvenir à un accord avec Israël sur les principes d’un accord de paix, avant d’entrer dans le détail des négociations. «L’objectif est, dans un premier temps, de nous mettre d’accord avec les Israéliens, puis de poursuivre les discussions sur Jérusalem, les réfugiés, l’eau et les frontières». | UN | ٩٩ - وفي ٢٤ حزيران/يونيه، أفيد بأن حسن عصفور، وهو أحد مفاوضي السلام البارزين، قد ذكر أن الفلسطينيين يعتزمون التوصل إلى اتفاق مع إسرائيل بشأن مبادئ صفقة سلام قبل البدء في المفاوضات التفصيلية. |
Le désir de parvenir à un accord avec le Royaume-Uni concernant une réforme de la constitution qui donnerait à Gibraltar une autonomie complète est donc un élément inséparable de la politique du Gouvernement de Gibraltar et, espère l'orateur, des partis politiques de Gibraltar. | UN | ولذلك فإن الرغبة في التوصل إلى اتفاق مع المملكة المتحدة على إصلاح دستوري يعطي جبل طارق حكما ذاتيا كاملا كانت عنصرا أصيلا في سياسة حكومة جبل طارق، والمأمول أن تكون كذلك في سياسة جميع الأحزاب السياسية في جبل طارق. |
Au Kazakhstan, l'International Pipeline Consortium, créé en 1993 pour construire un oléoduc de 2,2 millions de dollars des États-Unis allant du gisement de Tengiz jusqu'au port russe de Novorossiisk sur la mer Noire, est près de parvenir à un accord avec tous les intérêts le long du tracé du pipeline. | UN | 13 - وفي كازاخستان، شارف الاتحاد الدولي لخط أنابيب بحر قزوين ،الذي أنشئ في عام 1993 لبناء خط أنابيب نفط يمتد من حقل تنغيز إلى مدينة نوفوروسيسك الروسية على البحر الأسود بتكلفة 2.2 بليون دولار، التوصل إلى اتفاق مع جميع من لهم مصالح على امتداد مسار خط الأنابيب. |
23. Il convient qu'un calendrier d'examen du Mécanisme mondial tienne compte de la nécessité, à la première session de la Conférence des Parties, non seulement de trouver une organisation pour abriter ce mécanisme, mais encore de parvenir à un accord avec l'organisation retenue sur les modalités du Mécanisme et les dispositions administratives à prendre pour son fonctionnement. | UN | ٣٢- ينبغي أن يتمشى جدول مناقشة اﻵلية العالمية مع الحاجة الى القيام، في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، ليس فقط بتحيد منظمة ﻹيواء هذه اﻵلية، ولكن أيضاً بالتوصل إلى اتفاق مع المنظمة المحدﱠدة بشأن أشكال اﻵلية والترتيبات الادارية لتشغيلها. |
26. Tenant compte de la résolution 44/201 A de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 1989, le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de poursuivre ses efforts afin de parvenir à un accord avec l'ONUDI concernant l'établissement de services de conférence unifiés administrés par l'ONU. | UN | ٢٦ - قررت اللجنة، آخذة في الاعتبار قرار الجمعية العامة ٤٤/٢٠١ ألف المؤرخ في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهوده في سبيل التوصل الى اتفاق مع اليونيدو بشأن إنشاء خدمات مؤتمرات موحدة تديرها اﻷمم المتحدة. |
32. Israël ne ferait pas d'autres concessions sous la pression de la violence, et la seule façon de parvenir à un accord avec les Palestiniens serait de s'asseoir à la table de négociation. | UN | 32- وأوضح أن اسرائيل لن تقدم تنازلات أخرى نتيجة للضغط بواسطة العنف، وأن الطريقة الوحيدة للتوصل إلى اتفاق مع جيرانها الفلسطينيين هو مائدة التفاوض. |