"de parvenir à un accord général" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق عام
        
    • تحقيق اتفاق عام
        
    • لتحقيق اتفاق عام
        
    Si elle comporte des avantages lorsqu'il s'agit de parvenir à un accord général, cette règle ne devrait en revanche jamais être utilisée comme un droit de veto. UN ولهذه القاعدة أهمية عند توخي التوصل إلى اتفاق عام لكن ينبغي ألا تستخدم أبداً كحق النقض.
    Nous sommes donc d'accord pour reporter le vote sur ce projet de résolution afin de parvenir à un accord général. UN ولذلك، فإننا نوافق على تأجيل البت في مشروع القرار حتى يمكننا التوصل إلى اتفاق عام.
    Tout processus qui envisage un vote sera contraire à l'objectif de parvenir à un accord général. UN وأي عملية تتوخى طرحا لمشروع قرار للتصويت ستتعارض مع أهداف التوصل إلى اتفاق عام.
    Au cours de l'année écoulée, vous avez dirigé un processus ouvert de consultation et de négociation, en vue de parvenir à un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولقد أدرتم خلال السنة الماضية، عملية مفتوحة من المشاورات والمفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Il faut donc d'urgence surmonter immédiatement les divergences et faire des concessions mutuelles qui nous permettront de parvenir à un accord général, équitable et juste et, ce faisant, à une réforme qui puisse répondre aux aspirations et aux intérêts légitimes de chacun des membres de la communauté internationale. UN ونعتقد أنه يجب علينا أن نتغلب بسرعة وفورا على الخلافات وأن نقدم تنازلات متبادلة تتيح لنا تحقيق اتفاق عام منصف وعادل حتى يستجيب اﻹصلاح للتطلعات والمصالح المشروعة لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    Cela dit, il était impératif de comprendre qu'il importait de parvenir à un accord général. UN واستنادا إلى ذلك، كان لا بد من إدراك أهمية التوصل إلى اتفاق عام.
    " 12. Vu la complexité de la question, il n'a pas été possible de parvenir à un accord général sur la base d'un compromis dans les délais limités impartis. UN " 12- نظرا لتعقد هذه المسألة، تعذر التوصل إلى اتفاق عام على أساس حل توفيقي لضيق الوقت المتاح.
    Dans ce contexte, nous pensons qu'il importe au plus haut point de parvenir à un accord général sur la façon de transformer le Conseil de sécurité en un organe jouissant de la confiance et de l'appui de tous les États. UN وفــي خضـم هــذه اﻷمـور، نعلق أهمية كبيرة على التوصل إلى اتفاق عام بشأن الطريقة التي يتحول بها مجلس اﻷمن إلى جهاز يحظى بثقة ودعم جميع الدول.
    Mais ce serait une erreur de subordonner l'engagement politique pris par le Groupe de travail à composition non limitée de parvenir à un accord général sur cette question à une disposition juridique qui n'est pas applicable en l'occurrence. UN ولكن سيكون من الخطأ ربط الالتزامات السياسية المتعهد بها في الفريق العامل المفتوح باب العضوية بصدد ضرورة التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذا الموضوع، بأساس قانوني لا يناسبها.
    Bien qu'il s'agisse d'une question dont l'urgence est évidente, nous pensons que, dans le but de parvenir à un accord général, la réforme du Conseil de sécurité ne doit pas être soumise à des délais déterminés. UN وعلى الرغــم من إلحاحية المسألة فإن عمليــة إصــلاح مجلس اﻷمن يجب أن لا تخضع ﻹطار زمنـي محدد حتى يتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة.
    Tout en reconnaissant qu’il importait de se préoccuper de cette question sans plus attendre, les ministres estimaient qu’il ne fallait pas ménager les efforts pour éviter de prendre une décision avant de parvenir à un accord général. UN وعلى الرغم من التسليم بأهمية معاملة هذا اﻷمر بوصفه مسألة تقتضي الاهتمام العاجل، فإنه ينبغي ألا يُدخر أي جهد حتى لا يتم البت في هذه المسألة إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام.
    Des discussions inclusives au cours desquelles tous les États ont souligné la nécessité de parvenir à un accord général sur les questions à l'examen nous ont permis de poursuivre une démarche progressive en vue d'élaborer un projet de traité conformément aux recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وقد تمكّنا عبر المناقشات الشاملة التي أظهرت فيها جميع الدول إدراكها لضرورة التوصل إلى اتفاق عام على المواضيع التي نظر فيها من المضي في ذلك النهج التدريجي الذي اتّخذ من أجل صياغة مشروع للمعاهدة، آخذين في الاعتبار توصيات فريق الخبراء الحكوميين.
    Nous espérons que, comme il se peut que de nouvelles consultations sur la question aient lieu l'an prochain, il sera possible de parvenir à un accord général sur cette question importante. UN ونأمل، نظرا لاحتمال إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه القضية في السنة المقبلة، أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق عام على هذه القضية الهامة.
    La République de Corée reste disposée à s'engager plus avant de manière constructive dans le débat, dans la perspective de parvenir à un accord général sur cette question difficile. UN ولا تزال جمهورية كوريا مستعدة للانخراط بصورة بناءة في مزيد من المناقشات، بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة الحاسمة الأهمية.
    Il est donc d'autant plus important de garder l'élan positif actuel, de rester suffisamment souples et de continuer à mener des consultations constructives, en vue de parvenir à un accord général sur des formules concrètes pour la réforme du Conseil. UN ولذلك، فهو يزيد من أهمية أن نُبقي على الزخم الإيجابي الحالي وأن نحافظ على المرونة الكافية وأن نواصل مشاوراتنا البناءة بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغ محددة لإصلاح مجلس الأمن.
    Cinquièmement, les étapes ultérieures doivent comporter des composantes et des notions qui permettront à l'ensemble des Membres de parvenir à un accord général sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité, en particulier la composition du Conseil et ses méthodes de travail. UN خامسا، يجب أن تشمل الخطوات الإضافية عناصر ومفاهيم من شأنها أن تُمكِّن الأعضاء من التوصل إلى اتفاق عام بشأن جميع جوانب إصلاح مجلس الأمن، لا سيما في ما يتعلق بتكوين المجلس وأساليب عمله.
    Je voudrais faire remarquer que, au stade où nous en sommes, le Groupe devra faire un effort déterminé afin de parvenir à un accord général sur le texte au cours de notre prochaine session. UN وأود أن أبين أنه سيلزم الفريق، في المرحلة التي نمر بها، أن يبذل جهدا مصمما بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن النص في دورتنا المقبلة.
    L'an dernier, au début de la session, ce groupe de pays avait envisagé de présenter directement à l'Assemblée générale une «résolution-cadre» sur cette question dans l'espoir de tourner d'une certaine manière le Groupe de travail qui est doté d'un mandat clair de parvenir à un accord général. UN وفي العام الماضي، ومع بداية دورتنا، فكرت هذه المجموعة في تقديم قرار إطاري بشأن هذه المسألة مباشرة في الجمعية العامة، على أمل أن نتمكن بهذه الطريقة من أن نتخطى بشكل أو آخر الفريق العامل المكلف بولاية محددة، والحاجة إلى التوصل إلى اتفاق عام في إطار الفريق العامل.
    Lorsque le projet de résolution A/53/L.16 aura été adopté, les rêves d'expédients s'évaporeront et nous serons tous enfin en mesure de discuter sérieusement de la réforme du Conseil de sécurité en vue de parvenir à un accord général. UN وعندما يعتمد مشروع القرار A/53/L.16، فإن أحلام التوصل إلى علاج سريع ستتبخر وسنتمكن جميعا في نهاية المطاف من أن نناقش بجدية إصلاح مجلس اﻷمن بهدف التوصل إلى اتفاق عام.
    Nous respectons la Déclaration de Durban des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés, qui, à notre sens, est un appel politique légitime lancé aux États membres du Mouvement, voire à la communauté internationale tout entière, afin de parvenir à un accord général sur la question. UN إننا نحترم إعلان دوربن الصادر عن رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز، وهو ما نفهم أنه مناشدة سياسية مشروعة موجهة إلى الدول اﻷعضاء في الحركة، وفي الواقع إلى المجتمع الدولي بأسره، بغية تحقيق اتفاق عام بشأن هذه المسألة.
    La Conférence du désarmement, en particulier, est un organe de négociation compétent dont les États doivent tirer tout le parti possible afin de parvenir à un accord général sur les principes et règles concernant l'utilisation pacifique de l'espace. UN ويشكل مؤتمر نزع السلاح بوجه خاص هيئة تفاوضية ذات كفاءة يجب أن تستفيد منها الدول استفادة كاملة لتحقيق اتفاق عام بشأن المبادئ والأنظمة المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus