Les moyens de parvenir à un résultat peuvent être énoncés avec plus ou moins de précision. | UN | فيمكن ذكر وسائل تحقيق نتيجة ما بدرجات متعددة من الدقة. |
Bien qu'il y ait eu des déconvenues et des problèmes par le passé, toutes les parties se sont également efforcées de parvenir à un résultat positif. | UN | وفي حين أن هناك نكسات وتحديات على طول الطريق، فهناك أيضا جهود منسقة من قِبل الجميع في سبيل تحقيق نتيجة إيجابية. |
Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس. |
L'esprit de consensus et de coopération qui, traditionnellement, caractérise les activités de l'OIAC permettra à coup sûr de parvenir à un résultat satisfaisant pour toutes les parties concernées. | UN | إن الروح التقليدية لتوافق الآراء والتعاون التي تتسم بها أعمال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تبشر بضمان التوصل إلى نتيجة تبعث على ارتياح جميع الأطراف المعنية. |
Nous ne perdons rien en œuvrant de concert en vue de parvenir à un résultat viable. | UN | لا شيء نخسره من العمل معاً للتوصل إلى نتيجة مستدامة بحق. |
Connaissant sa bonne humeur qui ne se dément jamais et son style personnel de diplomatie de charme, il se pourrait qu'il ait davantage de chances que je n'en ai eu de parvenir à un résultat. | UN | ونظراً لشخصيته المرحة دائماً وأسلوبه الدبلوماسي الشخصي الساحر فإنه قد يكون أسعد حظاً مني فيما يتعلق بالتوصل إلى نتيجة. |
La Chine entend œuvrer avec d'autres États parties pour permettre à la Conférence d'examen du TNP de 2010 de parvenir à un résultat positif. | UN | والصين مستعدة للعمل مع دول أطراف أخرى لمساعدة مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 على تحقيق نتيجة إيجابية. |
Le Président a félicité les Parties des progrès accomplis jusqu'alors et leur a souhaité de parvenir à un résultat mutuellement satisfaisant et digne d'éloges au regard de l'environnement. | UN | وهنأ الرئيس الأطراف على التقدم المحرز حتى الآن وتمنى للأطراف النجاح في تحقيق نتيجة مرضية لدى الجميع ومحمودة بيئياً. |
1. L'objet de la mission est pour l'expert-comptable de fournir les services convenus, et non pas de parvenir à un résultat économique déterminé. | UN | 1 - الغرض من مهمة مراجعي الحسابات هو أداء الخدمات المتفق عليها، لا تحقيق نتيجة اقتصادية معينة. |
L'objet de la mission est pour l'expert-comptable de fournir les services convenus, et non pas de parvenir à un résultat économique déterminé. | UN | 1 - الغرض من مهمة مراجع الحسابات هو أداء الخدمات المتفق عليها، لا تحقيق نتيجة اقتصادية معينة. |
Le Mouvement des pays non alignés estime qu'il appartient aux États Membres de répondre au rapport du Secrétaire général et aux recommandations qu'il contient en vue de parvenir à un résultat équilibré. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز أن الدول الأعضاء باستطاعتها أن تستجيب لتقرير الأمين العام والتوصيات الواردة فيه بغية تحقيق نتيجة متوازنة. |
Les groupes représentatifs du personnel et l'Administration doivent renouer le contact dans le but de parvenir à un résultat constructif. | UN | وأضاف أنه ينبغي تجديد الاتصالات بين مجموعات الموظفين والإدارة بغية التوصل إلى نتيجة بناءة. |
Elle a cependant souligné que son pays était prêt à négocier afin de parvenir à un résultat acceptable pour tous les intéressés. | UN | غير أنها شددت على استعداد بلادها للتفاوض من أجل التوصل إلى نتيجة توافق عليها جميع الأطراف. |
Mon gouvernement est particulièrement satisfait que la Conférence diplomatique de Dublin ait été en mesure de parvenir à un résultat par consensus. | UN | ومن المرضي بشكل خاص بالنسبة لحكومتي أن مؤتمر دبلن الدبلوماسي تمكن من التوصل إلى نتيجة بتوافق الآراء. |
Dans le même temps, toutefois, ils ne doivent pas se concentrer uniquement sur leurs propres problèmes au détriment des possibilités de parvenir à un résultat équilibré dont puissent bénéficier tous les participants aux négociations. | UN | بيد أنها في الوقت نفسه يجب ألا تركز على مشاكلها الخاصة فقط مع إستبعاد التوصل إلى نتيجة متوازنة لجميع المشاركين في المفاوضات. |
Le Président-Rapporteur a rappelé les principes de base à appliquer pour mener à bien la session du groupe de travail, à savoir la transparence, un esprit constructif et ouvert et des discussions franches sur toutes les questions pertinentes en vue de parvenir à un résultat consensuel. | UN | وأكد على المبادئ الأساسية لتسيير دورة الفريق العامل، ومنها على سبيل المثال الشفافية، والآراء البناءة والمناقشات المفتوحة والصريحة حول كافة القضايا ذات الصلة بغية التوصل إلى نتيجة توافقية. |
Les problèmes relevant de ce domaine devraient être résolus dans le cadre de ces mécanismes par le biais de la coopération, du dialogue et des négociations afin de parvenir à un résultat constructif. | UN | وينبغي حل كل المشاكل في هذا المجال في إطار هذه الآليات، بالتعاون والحوار والمفاوضات، للتوصل إلى نتيجة بناءة. |
Toutefois, dans certains cas, la seule possibilité de saisir la Cour peut encourager les États en litige à s'efforcer de parvenir à un résultat mutuellement acceptable sans avoir besoin de saisir la Cour. | UN | غير أن مجرد إمكانية اللجوء إلى المحكمة في بعض القضايا قد يشجع الدول المتنازعة على السعي للتوصل إلى نتيجة مقبولة دون حاجة لتدخل المحكمة. |
La position et les actes unilatéraux actuels de la partie chypriote grecque sont contraires à l'esprit de bonne volonté et augurent mal des perspectives de parvenir à un résultat positif dans les pourparlers en cours. | UN | وإن موقف الجانب القبرصي اليوناني حاليا والإجراءات الانفرادية التي يقوم بها يتنافيان مع روح النوايا الحسنة ولا يبشران خيرا فيما يتعلق بالتوصل إلى نتيجة إيجابية للمحادثات الجارية حاليا. |
Le Groupe entend travailler avec la Commission dans le but de parvenir à un résultat solide et cohérent. | UN | وتعتزم المجموعة العمل مع اللجنة للاتفاق على نتائج قوية ومتماسكة. |
Les travaux doivent plutôt reposer sur une véritable tentative de parvenir à un résultat consensuel, le Règlement intérieur étant le moyen de faciliter un accord général au lieu de constituer un obstacle potentiel à des progrès. | UN | وينبغي أن يقوم العمل على أساس بذل محاولة حقيقية للتوصل إلى نتائج توافقية، مع استخدام النظام الداخلي وسيلة لتيسير الاتفاق العام بدلا من كونه عائقا محتملا أمام إحراز التقدم. |
6. Le Président a déclaré que le travail qu'avait à accomplir le Groupe de travail spécial à sa première session était de transformer le Plan d'action de Bali en un programme de travail cohérent et global qui permettrait aux Parties de mener à bien leur tâche et de parvenir à un résultat positif dans des délais ambitieux. | UN | وذكر الرئيس أن المهمة التي بين أيدي الفريق العامل المخصص في دورته الأولى هي ترجمة خطة عمل بالي إلى برنامج عمل متسق وشامل يتيح للأطراف إنجاز عملها والتوصل إلى نتيجة ناجحة في إطار جدول زمني طموح. |
Tous les États Membres devraient saisir cette occasion pour contribuer au processus de réforme et devraient faire preuve de la plus grande souplesse afin de parvenir à un résultat qui soit cohérent, durable et dans l'intérêt de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تغتنم فرصة المساهمة في عملية الإصلاح، وينبغي لها أن تظهر أقصى قدر من المرونة للخروج بنتيجة متماسكة ودائمة لصالح المنظمة بأسرها. |