L'année 2014 offre une occasion unique de passer en revue les progrès, les lacunes et le bon emploi des ressources | UN | يتيح عام 2014 فرصة مهمة لاستعراض التقدم المحرز والثغرات الموجودة وأوجه المساءلة |
Ces réunions ont permis aux États de passer en revue les progrès réalisés dans le processus de ratification, d'échanger leurs vues et de confronter leur expérience. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات منبرا للدول لاستعراض التقدم المحرز في عملية التصديق ولتبادل الآراء والخبرات. |
Nous nous réjouissons à la perspective d'une importante initiative prévue pour 2005 dans le but de passer en revue les progrès accomplis et de prendre de nouvelles décisions. | UN | إننا نرحب بفكرة تنظيم ملتقى هام في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ مقررات جديدة. |
Ce sera alors pour nous une occasion précieuse de passer en revue les progrès réalisés, d'envisager les défis futurs et de définir les priorités pour les cinq prochaines années. | UN | وستكون تلك فرصة قيمة لاستعراض التقدم المحرز، والتصدي للتحديات المقبلة وتحديد الأولويات للسنوات الخمس المقبلة. |
Cela nous fournit une occasion importante de passer en revue les progrès réalisés jusqu'à présent et de faire face aux défis qui nous attendent. | UN | وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا. |
Le moment est venu de passer en revue les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ce Programme. | UN | فقد آن الأوان لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
Pour nous, la prochaine Conférence d'examen sera l'occasion non seulement de passer en revue les progrès accomplis ces cinq dernières années, mais également, et surtout, d'orienter l'action future en matière de déminage. | UN | ونتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي القادم كفرصة لا لاستعراض التقدم المحرز في السنوات الخمس الماضية فحسب، بل أيضا، وهذا أهم، لرسم المسار المستقبلي للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La Banque africaine de développement se félicite des résultats de ce rassemblement extraordinaire, qui est l'occasion pour la communauté internationale de passer en revue les progrès enregistrés vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'évaluer l'effort supplémentaire qui sera nécessaire à cette fin. | UN | ويرحب مصرف التنمية الأفريقي بنتائج هذا التجمع الخاص، الذي يشكل فرصة أمام المجتمع الدولي لاستعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتقييم الدَفعة الإضافية المطلوبة. |
Elle permet non seulement à la communauté internationale de passer en revue les progrès réalisés, mais également de réfléchir aux défis qui lui restent à relever. | UN | كما أنه يعطي فرصة للمجتمع الدولي ليس لاستعراض التقدم المحرز فحسب، بل أيضا لمواجهة التحديات المتبقية التي يتعين علينا أن نتصدى لها. |
L'experte indépendante considère que ce sera une excellente occasion de passer en revue les progrès accomplis par les États concernés et d'identifier les lois, politiques et mesures programmatiques positives mises en place à la suite de la visite de la titulaire du mandat. | UN | وتعتبر الخبيرة المستقلة أن هذه فرصة ممتازة لاستعراض التقدم الذي أحرزته الدول المعنية، ولتحديد القوانين أو السياسات أو التدابير البرنامجية الإيجابية التي وُضعت بعد زيارة المكلفة بالولاية. |
G. S. M. le Roi Hussein et le Premier Ministre Yitzhak Rabin sont convenus de se réunir périodiquement, ou à chaque fois qu'ils le jugeront nécessaire, afin de passer en revue les progrès des négociations, et expriment leur ferme intention de guider et de diriger le processus dans son intégralité. | UN | زاي - اتفق جلالة الملك حسين ورئيس الوزراء رابين على أن يجتمعا دوريا أو كلما شعرا بضرورة ذلك لاستعراض التقدم في المفاوضات وهما يعربان عن عزمهما الوطيد على رعاية وتوجيه العملية بكاملها. |
17. Le Groupe de contact a décidé de tenir une réunion au niveau des ministères des affaires étrangères afin de passer en revue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée et d'étudier les moyens de consolider et d'accélérer le processus de paix. | UN | ٧١ - ووافق فريق الاتصال على عقد اجتماع على مستوى وزراء الخارجية لاستعراض التقدم المحرز خلال العام الماضي ومناقشة سبل تدعيم عملية السلام والتعجيل بها. |
L'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a eu lieu en septembre 1996, a été l'occasion de passer en revue les progrès réalisés dans le développement de l'Afrique. | UN | وأدى استعــــراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ إلى إتاحة فرصة لاستعراض التقدم المحرز في تنمية أفريقيا. |
La troisième session de la Conférence a donné aux parties prenantes l'occasion de passer en revue les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, y compris son financement futur, et de s'entendre sur les principales activités à entreprendre à la lumière de l'objectif imminent fixé pour 2020. | UN | وقدمت الدورة الثالثة للمؤتمر إلى أصحاب المصلحة فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي، بما في ذلك تمويله المستقبلي، وللموافقة على الأنشطة الرئيسية التي تُتخذ في ضوء الغاية المقبلة لعام 2020. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt de passer en revue les progrès réalisés et les lacunes restant à combler pour donner suite aux textes issus des grandes conférences des Nations Unies sur le développement durable des océans et des mers, dans le cadre de la douzième réunion du Processus consultatif informel, en 2011. | UN | وفي ذلك الصدد، نتطلع قدما لاستعراض التقدم المحرز وأوجه الثغرات في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في ميدان التنمية المستدامة فيما يتعلق بالمحيطات والبحار، في سياق الاجتماع الثاني عشر للعملية الاستشارية غير الرسمية، في عام 2011. |
Elle a en outre rappelé sa proposition tendant à ce que trois séminaires se tiennent en Afrique, en Asie et en Europe, afin de passer en revue les progrès réalisés depuis 1985 et d'examiner les moyens de surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1). | UN | وفضلا عن ذلك كررت اللجنة الفرعية اقتراحها الداعي إلى عقد ثلاث حلقات دراسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث سبل ووسائل تذليل العقبات التي تجري مواجهتها في تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Je vous remercie vivement, Monsieur le Président, de nous donner cette occasion de passer en revue les progrès accomplis et les défis à relever dans la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) et des résolutions subséquentes, en particulier des dispositions sur la violence sexuelle liée aux conflits. | UN | وأشكركم مخلصة، سيدي الرئيس، على إتاحة الفرصة لاستعراض التقدم المحرز والتحديات المقبلة في تنفيذ القرار 1325 (2000) والقرارات اللاحقة، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالعنف الجنسي المرتبط بالصراعات. |
Le Secrétaire général (parle en anglais) : Je vous remercie, Monsieur le Président, de me donner l'occasion de passer en revue les progrès accomplis pour régler les problèmes des crises alimentaire et énergétique mondiales. | UN | الأمين العام (تكلم بالانكليزية): أشكركم، سيدي الرئيس، على هذه الفرصة لاستعراض التقدم المحرز في معالجة أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين. |
8. Rappelle sa proposition tendant à ce que trois séminaires se tiennent en Afrique, en Asie et en Europe, afin de passer en revue les progrès réalisés depuis 1985 et d'examiner les moyens de surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Plan d'action, et lance un appel pour le financement de ces activités; | UN | 8- تكرر اقتراحها الداعي إلى عقد ثلاث حلقات دراسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات المواجهة في تنفيذ خطة العمل، وتوجه نداء من أجل تمويل هذه الأنشطة؛ |
8. Rappelle sa proposition tendant à ce que trois séminaires se tiennent en Afrique, en Asie et en Europe, afin de passer en revue les progrès réalisés depuis 1985 et les moyens de surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables, et lance un appel pour le financement de ces activités; | UN | 8- تكرر اقتراحها الداعي إلى عقد ثلاث حلقات دراسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات المواجهة في تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وتوجه نداء من أجل تمويل هذه الأنشطة؛ |