"de patras" - Traduction Français en Arabe

    • باتراس
        
    • وباترا
        
    Cet avis a été contesté devant le tribunal de première instance de Patras qui a donné raison aux plaignants. UN وقُبل الطعن في أمر الإخلاء الإداري أمام محكمة الصلح في باتراس.
    La requête a été acceptée et l'affaire a été renvoyée en 2006 devant le tribunal afin que le maire de Patras et ses deux adjoints soient jugés. UN وقد قُبل الطلب وأحيلت القضية إلى المحكمة لمحاكمة عُمدة ونائبين لعمدة باتراس في عام 2006.
    Dans ses constatations, le Comité avait conclu à des violations de plusieurs dispositions du Pacte par l'État partie, et non par la municipalité de Patras. UN وخلصت اللجنة، في آرائها، إلى أن عدة أحكام من العهد قد انتهكت من قبل الدولة الطرف وليس من قبل بلدية باتراس.
    Le campement avait été construit sur des terrains appartenant au recteur et au Conseil du rectorat de l'Université de Patras. UN وقد أقيمت المستوطنة على أراض تعود ملكيتها إلى رئيس جامعة باتراس ومجلس رئاستها.
    Les rapports d'évaluation et les plans de sécurité qui sont encore en attente concernent les ports de Thessalonique, de Volos et de Patras, tandis qu'un rapport d'évaluation et un plan de sécurité, présenté pour le port de Laurio, attend d'être approuvé. UN ولا تزال تقارير التقييم وتصميمات الأمن التي تعنى بمرافئ تيسالونيكي وفولوس وباترا معلقة، في حين قدّم تقرير التقييم وتصميمات الأمن لمرفأ لوريو وهما رهن التصديق على حد سواء.
    Le campement avait été construit sur des terrains appartenant au recteur et au Conseil du rectorat de l'Université de Patras. UN وقد أقيمت المستوطنة على أراض تعود ملكيتها إلى رئيس جامعة باتراس ومجلس رئاستها.
    À leur retour, les auteurs sont allés se plaindre auprès du Département de la protection sociale de la municipalité de Patras. On leur a dit qu'ils devaient commencer à chercher un appartement à louer et que la municipalité leur verserait une allocation au logement. UN ولدى عودة أصحاب البلاغ، توجهوا إلى إدارة الرعاية الاجتماعية في بلدية باتراس لتقديم الشكوى، حيث أبلغوا أن عليهم البحث عن شقة لاستئجارها وأن البلدية تتعهد بأن تدفع لهم إعانة سكن.
    Il prend note de l'explication des auteurs qui font valoir qu'ils vivaient sur un terrain qu'ils ne possédaient pas et que la décision rendue en 2005 par le tribunal municipal de Patras ne leur octroyait pas un droit de propriété, mais uniquement le droit de ne pas être expulsé tant qu'ils ne seraient pas réinstallés ailleurs. UN وتلاحظ أيضاً ما بينه أصحاب البلاغ من أنهم يعيشون على أرض لا يملكونها وأن قرار محكمة باتراس البلدية الصادر في عام 2005 لم يمنحهم إلا الحق في عدم الإخلاء ريثما يعاد توطينهم، وأنه ليس سند ملكية.
    Le Comité relève que l'expulsion des auteurs et la démolition de leur habitation contestées ont été effectuées par la municipalité de l'État partie, qui avait reçu copie de la décision rendue en 2005 par le tribunal municipal de Patras. UN وتلاحظ اللجنة أن عملية إخلاء منزل أصحاب البلاغ وهدمه على النحو المزعوم والمطعون فيه، قامت بها بلدية الدولة الطرف، وهي الجهة التي كانت محكمة باتراس تعنيها بقرارها الصادر في عام 2005.
    Il donne des renseignements sur le déroulement de l'enquête pénale ouverte en 2006 à la suite de la plainte déposée par les auteurs auprès du Procureur de Patras au sujet de leur expulsion forcée. UN وقدمت معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق الجنائي الذي فتح في عام 2006 بناء على شكوى أصحاب البلاغ إلى النيابة العامة في باتراس وتظلّمهم من الإخلاء القسري.
    Le procès a eu lieu le 25 juin 2003 au tribunal correctionnel de Patras (le tribunal de Patras). UN وفي 25 حزيران/يونيه 2003، جرت المحاكمة في محكمة ميزديميانورس في باتراس (محكمة باتراس).
    Un avocat de la défense ayant argué que les Roms commettent de nombreuses infractions, elle aurait, selon les auteurs, affirmé que < < c'[était] vrai > > et que < < de nombreuses actions contre des Roms étaient en instance au tribunal de Patras > > . UN ورداً على تعليق أبداه محامي الدفاع بأن الغجر الروما يرتكبون جرائم كثيرة، يدعي أصحاب البلاغ أن القاضية قالت " إن هذا صحيح " ، وإن هناك " قضايا كثيرة لم يبت فيها ضد الغجر الروما في محكمة باتراس " .
    Le procès a eu lieu le 25 juin 2003 au tribunal correctionnel de Patras (le tribunal de Patras). UN وفي 25 حزيران/يونيه 2003، جرت المحاكمة في محكمة ميزديميانورس في باتراس (محكمة باتراس).
    Un avocat de la défense ayant argué que les Roms commettent de nombreuses infractions, elle aurait, selon les auteurs, affirmé que < < c'[était] vrai > > et que < < de nombreuses actions contre des Roms étaient en instance au tribunal de Patras > > . UN ورداً على تعليق أبداه محامي الدفاع بأن الغجر الروما يرتكبون جرائم كثيرة، يدعي أصحاب البلاغ أن القاضية قالت " إن هذا صحيح " ، وإن هناك " قضايا كثيرة لم يبت فيها ضد الغجر الروما في محكمة باتراس " .
    L'affaire a été close en vertu de l'article 47 du Code de procédure pénale, par l'ordonnance 12/2009 du Procureur de première instance de Patras. UN وقد أغلقت القضية وفقاً للمادة 47 من مدونة الإجراءات الجنائية بموجب الأمر 12/2009 الصادر عن المدعى العام لدى المحكمة الابتدائية في باتراس.
    D'autres plaintes ayant été déposées, l'enquête a été rouverte puis close, par les ordonnances 44/2009 et 56/2009, par le Procureur de deuxième instance de Patras. UN وبناء على شكاوى جديدة، أعيد فتح التحقيق، ثم أُغلق بناء على الأمرين 44/2009 و56/2009 الصادرين عن المدعي العام لدى محكمة الدرجة الثانية في باتراس.
    Le conseil ne se satisfait pas des explications de l'État partie, qui affirme avoir, en ce qui concerne l'enquête sur la démolition du camp rom, une obligation de moyen et non de résultat, et ne pas pouvoir assurer un recours aux auteurs vu que l'enquête a été close par les procureurs de Patras. UN ولم يقْنع المحامي بتفسيرات الدولة الطرف بأن التزامها بالتحقيق في تدمير مستوطنة الروما هو التزام وسيلة وليس التزام نتيجة، كما لم يقنع أيضاً بتعليل الدولة الطرف لعدم قدرتها على توفير سبيل انتصاف لأصحاب البلاغ لأن المدعين العامين في باتراس قد أغلقوا ملف التحقيق.
    Le 25 ou le 26 août 2006, une équipe de la municipalité de Patras s'est rendue dans le campement de Riganokampos et a démoli les habitations de toutes les personnes absentes à ce moment-là, dont celle des auteurs. UN وفي 25 أو 26 آب/أغسطس 2006، زار فريق من بلدية باتراس مستوطنة ريغانوكامبوس للروما وهدموا جميع مآوى السكان الذين لم يكونوا موجودين في ذلك الوقت، بما فيها مأوى أصحاب البلاغ.
    Dans le cadre de ce programme, la municipalité de Patras a soumis en octobre 2001 une proposition de réinstallation des Roms, qui visait aussi les auteurs. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدمت بلدية باتراس في إطار خطة العمل المذكورة مقترحاً لإصلاح مساكن الروما، بما في ذلك مسكن أصحاب البلاغ.
    En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui affirme qu'ils n'ont pas épuisé les recours internes, ils font valoir que dans sa décision de 2005 le tribunal municipal de Patras ne leur a pas octroyé de titre de propriété et que le terrain appartient toujours à l'État partie. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، يشير أصحاب البلاغ إلى أن حكم محكمة باتراس البلدية في عام 2005 لم يمنحهم أي سند ملكية، حيث لم تزل الأرض مملوكة للدولة الطرف.
    :: Entre octobre et novembre 1999, trois rencontres ont été organisées dans les établissements scolaires d'Athènes, de Thessalonique et de Patras auxquelles ont participé les enseignants et les parents; le travail de recherche effectué par les groupes locaux y a été présenté; UN :: نُظِّمَت ثلاث فعاليات مفتوحة في مباني المدارس في أثينا وثيسالونيكي وباترا بمشاركة المدرسين والآباء وعُرِضَت نتائج أعمال البحوث بواسطة الأفرقة المحلية. في الفترة: تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 1999

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus