"de patrimoine commun de l'humanité" - Traduction Français en Arabe

    • التراث المشترك للبشرية
        
    • التراث المشترك لﻹنسانية
        
    • تراث البشرية المشترك
        
    • الإرث المشترك للبشرية
        
    • تراث الإنسانية المشترك
        
    La notion de patrimoine commun de l'humanité est le principe essentiel et fondamental qui est à l'origine des délibérations menées dans ce domaine particulièrement important de l'activité humaine. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    Mon pays attache une importance particulière à l'application, le plus tôt possible, du principe de patrimoine commun de l'humanité. UN ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر.
    Dans ce contexte, la notion de patrimoine commun de l'humanité n'impliquait pas simplement le partage des avantages, mais englobait également la conservation et la préservation. UN وفي هذا الصدد، لا يتوخى من التراث المشترك للبشرية فقط تقاسم منافعه، بل يتوخى منه أيضا، وبنفس القدر، حفظه وصونه.
    Il va sans dire que le concept de patrimoine commun de l'humanité reste au centre du débat. UN وغني عن البيان أن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية لا يزال يشكل لب المناقشة.
    Donc l'Accord fournit une base pratique et réaliste pour le respect du principe de patrimoine commun de l'humanité. UN وهكذا فإن الاتفاق يوفر أساسا عمليا وواقعيا ﻹعمال مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    La notion de patrimoine commun de l'humanité s'en est trouvée renforcée. UN وقد أثْرت هذه التطورات مبدأ تراث البشرية المشترك.
    Plusieurs délégations ont mis l'accent sur l'idée de patrimoine commun de l'humanité. UN وركَّزت عدة وفود على مبدأ الإرث المشترك للبشرية.
    La responsabilité inhérente à l'égard des générations futures, qui est le concept jumeau de la notion de patrimoine commun de l'humanité, est ainsi renforcée chaque fois qu'un aspect de cette notion acquiert une acceptation universelle. UN وهكذا، إن المسؤولية المتأصلة تجاه اﻷجيال المقبلة وهي مفهوم ملازم لفكرة التراث المشترك للبشرية تتعزز في كل مرة يحظى فيها أحد جوانب هذه الفكرة بالقبول العالمي.
    Nous ne devons pas perdre de vue cette notion de patrimoine commun de l'humanité au moment où nous forgeons les liens qui assureront la participation universelle à la Convention. UN ولا ينبغي أن تغيب عن أنظارنا رؤية التراث المشترك للبشرية لدى قيامنا بصياغة الروابط التي تكفل المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Il y aura bientôt 30 ans que mon pays a introduit le concept de patrimoine commun de l'humanité pour la première fois à l'Assemblée, initiative qui est en train de porter ses fruits cette semaine à Kingston, à la Jamaïque. UN منذ قرابة ٣٠ عاما طرح بلدي، للمرة اﻷولى في هذه الجمعية، مفهوم التراث المشترك للبشرية. وها هي تلك المبادرة تؤتي ثمارها هذا الاسبوع في كينغستــــون بجامايكا.
    Ce n'est que grâce à une adhésion universelle à la Convention que les objectifs des pères fondateurs du droit de la mer et le rêve de patrimoine commun de l'humanité pourront être pleinement réalisés. UN فعن طريق القبول العالمي للاتفاقية وحده، سنحقق بالكامل اﻷهداف التي توخاها اﻵباء المؤسسون لقانون البحار، وسنحقق أيضا حلم التراث المشترك للبشرية.
    D'autres délégations ont mis l'accent sur le principe de patrimoine commun de l'humanité énoncé dans la Convention qui, selon elles, s'appliquait aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وشددت عدة وفود أخرى على مبدأ التراث المشترك للبشرية المنصوص عليه في الاتفاقية، معربة عن رأي مفاده أن هذا المبدأ ينطبق على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Les délégations ont souligné l'importance à accorder à la notion de patrimoine commun de l'humanité à l'occasion de l'élaboration du régime d'exploitation minière des grands fonds marins, envisagé par la Convention. UN ولاحظت الوفود أهمية مبدأ التراث المشترك للبشرية في سياق وضع نظام التعدين في قاع البحار العميقة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Pour nous tous, et pour la Jamaïque, c'est à marquer d'une pierre blanche dans le développement graduel et la promotion d'un régime juridique relatif au fond des mers, qui incarne le principe de patrimoine commun de l'humanité. UN وهي تشكل بالنسبة لنا جميعا، وبالنسبة لجامايكا، مرحلة هامة من مراحل التطوير الهادئ والتعزيز لنظام قانوني لقاع البحار، يجسد مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    Elle a évité que les États se lancent dans une course à la colonisation des fonds marins internationaux et a créé un cadre juridique afin que l'exploitation de ces ressources soit menée de manière ordonnée obéissant au principe de patrimoine commun de l'humanité. UN وحالت دون اشتراك الدول في سباق لاستعمار قاع البحار الدولية وأنشأت الإطار القانوني الذي يمكن فيه استغلال تلك الموارد بطريقة منظمة على أساس التراث المشترك للبشرية.
    Un hommage particulier avait été rendu à ceux qui avaient apporté des contributions importantes à l'application du principe de patrimoine commun de l'humanité relativement aux ressources océaniques au-delà des limites de la juridiction nationale ainsi qu'à l'ensemble des négociations sur la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد أشدنا إشادة خاصة بالذين قدموا مساهمات كبيرة في تطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية فيما يتعلق بموارد المحيطات الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وكذلك في المفاوضات العامة بشأن اتفاقية قانون البحار.
    La notion de patrimoine commun de l'humanité devrait rester au centre de nos discussions et n'être compromise d'aucune façon. UN وينبغي أن يظل مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في صميم مناقشاتنا، ويجب ألا يتعرض للخطر بأية طريقة من الطرق.
    Le concept de patrimoine commun de l'humanité qu'elle véhicule cristallise tous les espoirs des pays en développement dans un monde fondé sur la paix, la justice et le progrès pour tous. UN ومفهوم التراث المشترك لﻹنسانية الذي تتضمنه يمثل بلورة لكل آمال البلدان النامية في عالم أفضل يقوم على السلم والعدل والتقدم للجميع.
    Le principe de patrimoine commun de l'humanité se reflète dans un cadre institutionnel dans lequel tous les États parties à la Convention sont représentés, qui leur permet de donner un avis dans la gestion rationnelle des ressources de la Zone. UN ويترجم مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية الى إطار مؤسسي تمثل فيه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وهو يسمح لها بالقيام بدور في اﻹدارة الرشيدة لموارد المنطقة.
    L'intégration dans la Convention du concept de patrimoine commun de l'humanité relativement aux fonds marins et océaniques a effectivement été un jalon dans l'histoire des traités internationaux. Assemblée générale 101e séance plénière UN وإدماج مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في الاتفاقية، فيما يتعلق بقاع البحار والمحيطات، كان بحق معلما بارزا في تاريخ المعاهدات الدولية.
    Convaincus que la notion de patrimoine commun de l'humanité est l'un des principes fondamentaux qui régiront la conduite des affaires publiques au cours du siècle à venir, UN اقتناعا منا بأن تراث البشرية المشترك يمثل أحد المبادئ اﻷساسية التي ستشكل طابع الحكم في القرن القادم،
    Mais surtout, le principe et concept de patrimoine commun de l'humanité a pu être fermement établi et malgré l'affaiblissement et la dilution de la partie XI de la Convention, l'Autorité n'a cessé de contribuer à la gestion des affaires maritimes. UN وذكر السيد واريوبا أن قبل كل شيء، تم إرساء مبدأ ومفهوم الإرث المشترك للبشرية بصورة راسخة، وبالرغم من إضعاف وتخفيف الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، لا تزال السلطة تساهم بصورة منتظمة في إدارة المحيطات.
    Les Nations Unies tendent à appliquer uniformément le concept de patrimoine commun de l'humanité aux sites vulnérables sur le plan de l'environnement. UN وتنزع الأمم المتحدة إلى تطبيق مفهوم " تراث الإنسانية المشترك " بصورة متسقة على المواقع الضعيفة بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus