"de pauvreté et d'exclusion" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر والاستبعاد
        
    • الفقر والإقصاء
        
    • للفقر والاستبعاد
        
    Les femmes rurales sont généralement plus exposées aux risques de pauvreté et d'exclusion que les femmes urbaines ou les hommes ruraux. UN فالمرأة الريفية معرّضة بشكل عام لخطر الفقر والاستبعاد أكثر مما تتعرض له المرأة الحضرية أو الرجل الريفي.
    Les causes de pauvreté et d'exclusion sociale qui touchent plus les femmes que les hommes sont diverses, entre autres, structurelles. UN تتنوع أسباب الفقر والاستبعاد الاجتماعي للنساء والرجال، وهي أسباب هيكلية ضمن أسباب أخرى.
    Il existe un lien direct et évident entre les difficultés à concilier vie familiale et vie professionnelle et le risque de pauvreté et d'exclusion sociale et économique. UN هناك صلة واضحة ومباشرة بين صعوبات الجمع بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي.
    Cela dit, les citadins pauvres sont victimes de certaines des pires manifestations de pauvreté et d'exclusion. UN بيد أن سكان الحضر الفقراء كثيرا ما يواجهون بعض أسوأ أشكال الفقر والإقصاء.
    Cette nation mythique et forte, au passé incroyable et au présent vigoureux, demande que l'on mette un terme à des siècles de pauvreté et d'exclusion. UN تطالبنا أمتنا العريقة والنابضة بالحياة، بما لديها من ماض استثنائي وحاضر قوي، بأن نضع حدا لقرون من الفقر والإقصاء.
    On a souvent vu dans la structure de la famille un important facteur de risque de pauvreté et d'exclusion sociale. UN وقد تم تحديد الهيكل العائلي كعامل خَطَر رئيسي بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Le < < Centro di Ricerca e Documentazione Febbraio 74 > > collabore avec le système des Nations Unies depuis 1983, pour divers projets thématiques liés à ses propres programme de recherche - notamment les questions de pauvreté et d'exclusion sociale. UN وظلت المنظمة تعمل مع منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1983 في مشاريع بشأن مواضيع شتى تتعلق ببرنامج بحوثها، مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    17. Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré les efforts entrepris pour lutter contre le phénomène, l'État partie connaisse des situations de pauvreté et d'exclusion sociale. UN 17- واللجنة قلقة إزاء وجود الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الدولة الطرف، بالرغم مما بُذل من جهود للقضاء على هذه الظاهرة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré les efforts entrepris pour lutter contre le phénomène, l'État partie connaisse des situations de pauvreté et d'exclusion sociale. UN ويساور اللجنة القلق إزاء وجود الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الدولة الطرف، بالرغم مما بُذل من جهود للقضاء على هذه الظاهرة.
    À l'initiative du gouvernement, on a procédé à une étude de l'activité des hommes et des femmes, de la couverture des questions d'égalité entre les sexes par les médias et des problèmes de pauvreté et d'exclusion sociale. UN وبناء على مبادرة من الحكومة، تمت دراسة مسألة استخدام النساء والرجال للوقت، وتغطية وسائط الإعلام لقضايا المساواة بين الجنسين، ومشاكل الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    À l'heure de mettre en œuvre ces politiques, il faudra également tenir particulièrement compte des différences marquées en matière de pauvreté et d'exclusion sociale qui existent entre les zones urbaines et les zones rurales et régions autrement défavorisées. UN وأضافت الحكومة أنها في تنفيذ تلك التدابير لا تغرب عن بالها ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى الاختلافات البينة بين الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الحضرية والريفية وفي شتى المناطق المحرومة.
    Des poches de pauvreté et d'exclusion sociale persistent même dans les pays développés, ce qui montre qu'il importe de redoubler d'efforts à l'intention des groupes désavantagés. UN ولا تزال جيوب الفقر والاستبعاد الاجتماعي موجودة حتى في البلدان المتقدمة، ولهذا يلزم بذل جهود متجددة موجهة نحو المجموعات المحرومة.
    Dans une période de mutation économique et sociale rapide, où apparaissent de nouvelles techniques de production et où les comportements sociaux évoluent, le fait de ne pas participer aux nouveaux processus de production est devenu une cause majeure de pauvreté et d’exclusion sociale. UN 104 - وفي زمن التغيرات الاقتصادية والاجتماعية السريعة وما يرافقها من ظهور أساليب جديدة للإنتاج وتغير أنماط السلوك الاجتماعي، فقد أصبح عدم المشاركة في عمليات الإنتاج الجديدة من الأسباب الرئيسية لانتشار الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    58. Le Portugal a fait observer que les Roms avaient accès à un éventail important de programmes et de mesures généraux, destinés à la fois à des individus et à des groupes vivant en situation de pauvreté et d'exclusion. UN 58- وأشارت البرتغال إلى أن طائفة الروما تُتاح لها مجموعة كبيرة من البرامج والتدابير التي تهدف إلى خدمة الأفراد والمجموعات ممن يعيشون في الفقر والاستبعاد.
    Consciente que les femmes vivant dans des conditions de pauvreté et d'exclusion sociale ont des occasions limitées de participer à des activités de formation et de renforcement de leurs capacités et disposent d'un accès plus restreint à l'information concernant les divers aspects des changements climatiques, notamment aux prévisions climatiques et aux alertes pouvant en découler, UN وإذ تضع في اعتبارها أن النساء اللاتي يعشن في ظروف من الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا تتاح لهن إلا فرصا محدودة للمشاركة في التدريب وبناء القدرات، كما أن فرصهن أقل في الحصول على المعلومات المتصلة بجميع جوانب تغير المناخ، بما في ذلك التنبؤات المناخية والتحذيرات ذات الصلة،
    Du point de vue stratégique, le rôle du Programme avait été limité; les analystes avaient considéré qu'il traitait des questions de pauvreté et d'exclusion sociale de façon diffuse et parcellaire, et ne portait que sur quelques domaines thématiques, et ne s'inscrivait pas dans le processus d'inclusion sociale de l'Union européenne. UN أما على المستوى الاستراتيجي، فقد أدَّى البرنامج دوراً محدوداً، إذ وُجِّهت إليه انتقادات لتناوله مسألتي الفقر والاستبعاد الاجتماعي بطريقة مشتَّتة ومتفرِّقة وفي بضعة مجالات مواضيعية فقط، ولأنه لم يكن مُتضمَّناً في عملية الإشمال الاجتماعي تحت مظلة الاتحاد الأوروبي.
    En ce qui concerne les efforts à faire pour résoudre le problème de pauvreté et d'exclusion sociale, le genre est un facteur qui accroît le risque de pauvreté. UN 63 - وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لحل مشكلة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، يُعد نوع الجنس عاملا يؤدي إلى زيادة خطر الوقوع في براثن الفقر.
    L'ajustement structurel a concentré la richesse, a laissé de côté les pays sans avoirs et a généré davantage encore de pauvreté et d'exclusion. UN وقد أدت عمليات التكيف الهيكلي إلى تركيز الثروة، وتركت البلدان دون أصول وولدت مزيدا من الفقر والإقصاء.
    Un développement général, à la fois urbain et rural, pourrait faciliter la recherche d'une solution durable aux problèmes de pauvreté et d'exclusion. UN فالتنمية الحضرية والريفية الشاملة يمكن أن تساعد في إيجاد حل مستدام لمشاكل الفقر والإقصاء.
    Pour la période allant de 2008 à 2012, l'administration accorde la priorité aux programmes de développement humain, sur la base d'une stratégie de protection sociale ciblée qui identifie les zones à forte densité de pauvreté et d'exclusion et sans accès aux services essentiels. UN وخلال الفترة من 2008 إلى 2012، تعطي الإدارة الأولوية لتنفيذ برامج التنمية البشرية، على أساس استراتيجية تركز على الحماية الاجتماعية التي تحدد المناطق التي يوجد فيها الفقر والإقصاء وعدم وصول الخدمات الأساسية.
    Bon nombre de pays en développement subissent encore les répercussions persistantes de la crise de l'endettement et connaissent des taux élevés de pauvreté et d'exclusion. UN فما زال العديد من البلدان النامية ترزح تحت نير العواقب التي لم تُحَـل الناجمة عن أزمة الدين والمستويات العالية للفقر والاستبعاد.
    La mesure dans laquelle les investissements en faveur de la santé, de l'éducation et d'autres services sociaux réduisent le risque de pauvreté (et d'exclusion) dépend de l'ampleur de la couverture des services offerts. UN 29 - وإن تأثير الاستثمارات في الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى على التعرض للفقر (والاستبعاد) يتوقف على شمول الخدمات الاجتماعية للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus