"de pays amis" - Traduction Français en Arabe

    • من البلدان الصديقة
        
    • من الدول الصديقة
        
    • بلدان صديقة
        
    • والبلدان الصديقة
        
    • مجموعة البلدان الصديقة
        
    Diverses factions somaliennes ont reçu des dons de pays amis ayant des liens avec la région. UN 35 - وتتلقى الفصائل الصومالية تبرعات من البلدان الصديقة التي تربطها صلات بالمنطقة.
    J'espère que nous bénéficierons de l'appui et de l'aide de pays amis et de la communauté internationale en général. UN ويحدونا الأمل في أن نحصل على الدعم والمساعدة من البلدان الصديقة والمجتمع الدولي برمته.
    Avec l'aide de nombre de pays amis et d'organisations multinationales, nous avons pu commencer des travaux de relèvement. UN وبمساعدة العديد من البلدان الصديقة والوكالات المتعددة الجنسية تمكنّا من البدء بعملية الانتعاش.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer la position du Gouvernement de Vanuatu, telle que contenue dans les correspondances officielles de mon gouvernement au Secrétaire général, au Président du Conseil économique et social ainsi qu'à un certain nombre de pays amis Membres de l'ONU. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷكرر اﻹعراب عن موقف حكومة فانواتو، كما جاء في المراسلات الرسمية بين الحكومة واﻷمين العام، ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعدد من الدول الصديقة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Avec l'appui de pays arabes frères et de donateurs issus de pays amis, auxquels nous sommes reconnaissants, un certain nombre de grands projets d'infrastructure axés sur divers aspects des services, mais accordant une attention toute particulière aux zones rurales et marginalisées ont été réalisés. UN وتم بفضل دعم مشكور من الدول العربية الشقيقة والمانحين من الدول الصديقة تنفيذ عدد كبير من المشاريع في مجال البنية التحتية، مركزين على النواحي الخدمية، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية والمهمشة.
    Le représentant du Bureau du Secrétaire général en Afghanistan et au Pakistan ainsi qu'un certain nombre de représentants de pays amis y assistaient également. UN وشهد ذلك الاجتماع الهام أيضا ممثل لمكتب اﻷمين العام المعني بأفغانستان وباكستان وكذلك عدد من ممثلي بلدان صديقة.
    Elle ont pu le faire grâce à la collaboration et au concours importants de pays amis qui ont facilité les négociations, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région. UN وبذلك اكتسبت تلك السلطات الدعم والتعاون الهامين من البلدان الصديقة والبلدان التي تسهل المفاوضات، سواء من داخل المنطقة أو خارجها.
    Avec l'appui de pays amis et d'institutions internationales, il a remis en état son infrastructure, y compris les industries, les routes et les institutions de formation technique, ce qui a permis de relever la production. UN وذكر أن رواندا استطاعت، بدعم من البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية، أن تعيد بناء الهياكل اﻷساسية، بما فيها الصناعات والطرق والمؤسسات التقنية، وهو ما أدى إلى زيادة اﻹنتاج.
    Actuellement, 79 % des créanciers ont déjà accepté l'offre de rachat faite par le Nicaragua avec l'appui des organismes financiers internationaux et d'un groupe de pays amis. UN وتم حتى اﻵن قبول ٧٩ في المائة من أصحاب الديون لعرض نيكاراغوا إعادة الشراء بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومجموعة من البلدان الصديقة.
    Depuis 1975, avec la coopération et l'aide de pays amis, d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales, le Gouvernement lao a fait tout ce qu'il a pu pour neutraliser les engins non explosés. UN ومنذ عام ١٩٧٥ بذلت حكومة لاو كل ما استطاعت بالتعاون والمساعدة من البلدان الصديقة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، من أجل إزالة القنابل التي لم تنفجر.
    Il a lancé un appel pour qu'un soutien continu et des ressources appropriées soient fournis aux opérations de maintien de la paix, et il continuera d'honorer ses engagements avec l'appui de pays amis. UN وتدعو بوركينا فاسو إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتوفير الموارد الملائمة لها، وتؤكد أنها ستواصل احترام التزاماتها بالدعم الذي تتلقاه من البلدان الصديقة.
    L'appui de pays amis était nécessaire pour permettre aux citoyens de jouir des mêmes droits que ceux dont jouissaient les citoyens des pays les plus avancés. UN ولا بد من الحصول على الدعم من البلدان الصديقة ليتمكن المواطنون من التمتع بالحقوق نفسها المكفولة في معظم البلدان المتقدمة.
    Lorsqu'ils se sont engagés sur la voie de l'édification d'un système démocratique et d'une économie de marché, l'Albanie et son peuple ont bénéficié de l'aide et de la solidarité extraordinaires d'un grand nombre de pays amis du monde entier. UN تلقت ألبانيا وشعبها، في طريقهما لبناء نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي حد، مساعدة وتضامن بشكل غير عادي من جانب العديد من البلدان الصديقة في جميع أنحاء العالم.
    En cette période difficile, nous avons été réconfortés par l'appui qui nous a été apporté de toutes parts, notamment de pays amis tels que l'Inde et d'autres encore, qui ont fourni une assistance technique et financière indispensable pour de vastes opérations de secours. UN وقد وجدنا السلوى أثناء المحنة الصعبة هذه بالدعم المتدفق من البلدان الصديقة مثل الهند وغيرها، التي قدمت لنا الكثير من المساعدة التقنية والمالية التي تمس إليها الحاجة للاضطلاع بأعمال الإغاثة الهائلة.
    En République démocratique populaire lao, notre gouvernement, avec le soutien et l'assistance de pays amis et d'organisations internationales, en particulier du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), a accompli des efforts considérables pour réaliser les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN إن حكومتنا، في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بمساندة ومساعدة من البلدان الصديقة ومن المنظمات الدولية، ولا سيما اليونيسيف، قد بذلت جهودا هائلة لإدراك أهداف مؤتمر القمة العالمي للأطفال.
    Ce soutien s'est concrétisé avec l'organisation de la réunion du Groupe consultatif tenue le mois dernier à Managua, à laquelle ont participé un grand nombre de pays amis et d'organismes de coopération. UN وقد تجلى هذا التأييد في اجتماع الفريق الاستشاري الذي عقد في ماناغوا في الشهر الماضي والذي حظي بمشاركة واسعة النطاق من البلدان الصديقة والوكالات المتعاونة.
    C'est pourquoi l'aide que nous avons reçue de pays amis et d'organisations internationales, qui nous aident à poursuivre la remise en état et la reconstruction de l'isthme centraméricain, est si essentielle. UN ولذلك السبب، كانت المعونة التي تلقيناها بالفعل من الدول الصديقة ومن المنظمات الدولية هامة لتقديم المساعدة إلى نحتاج إليها للمضي قدما بإعادة إعمار برزخ أمريكا الوسطى وإعادة تأهيله.
    Mais le Gouvernement, grâce à l'intervention rapide de pays amis et à la décision courageuse et spontanée de jeunes qui sont descendus dans la rue pour défendre le processus démocratique, a réussi à faire avorter une aventure militariste qui aurait pu causer des dommages irréparables à notre patrie. UN ولكن بفضل الدعم العاجل من الدول الصديقة واﻷعمال التلقائية والشجاعة التي قام بها الشباب الذين خرجـــــوا الــــى الشوارع دفاعا عن المسيرة الديمقراطية، تمكنا من إحباط مغامرة عسكرية كان يمكنها أن تلحق ضــــررا ببلدنا لا يمكن إصلاحه.
    Nos remerciements s'adressent également à nombre de pays amis et notamment à l'Union européenne et au Japon, pour leur aide humanitaire et en particulier leur soutien à notre peuple en général. Nous voulons également exprimer tous nos remerciements et toute notre reconnaissance aux pays donateurs et aux organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire d'urgence au peuple palestinien. UN شكرنا يذهب أيضا إلى العديد من الدول الصديقة الأخرى وفي مقدمتها الاتحاد الأوروبي واليابان على دعمهما في مجال المساعدة الإنسانية وفي مجال مساعدة شعبنا بشكل عام، ونود أن نتقدم بالشكر والتقدير للدول المانحة والمنظمات غير الحكومية التي قامت بتوفير بعض المساعدات الإنسانية الطارئة للشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement a lancé des activités de récolte de fonds et a reçu une assistance de la part d'organisations internationales, de fondations et de pays amis. UN وقد شجعت الحكومة المشاركة عن طريق أنشطة جمع الأموال، وتلقت مساعدات من منظمات ومؤسسات دولية ومن بلدان صديقة.
    Face aux difficultés créées par les énormes besoins logistiques nécessaires à cette entreprise, nous avons bénéficié de l'appui et de l'assistance de l'ONU et de pays amis. UN وفي تصدينا للاحتياجات السوقية الضخمة لهذه العملية حظينا بدعم ومساعدة من جانب الأمم المتحدة والبلدان الصديقة.
    Ambassadeurs du groupe de pays amis du Guatemala UN سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus