| Deux dénombrements complets des biens ont été effectués au siège et dans les bureaux de pays au cours de l'exercice biennal. | UN | وأُجريت عمليتا عد فعلي كامل للأصول في المقر والمكاتب القطرية خلال فترة السنتين. |
| Le Comité a constaté qu'il n'avait pas été procédé au rapprochement mensuel des comptes gérés par le siège et par les bureaux de pays au cours de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ولاحظ المجلس عدم إجراء تسويات شهرية للحسابات المصرفية للمقر والمكاتب القطرية خلال فترة السنتين 2004-2005. |
| Durant les visites qu'il a effectuées dans les bureaux de pays au cours de l'exercice biennal considéré, le Comité a encore relevé des carences dans le domaine de la gestion des actifs, dont il estime qu'elles sont dues aux éléments suivants : | UN | وظل المجلس يلاحظ خلال زيارته إلى المكاتب القطرية خلال فترة السنتين الجارية مواطن ضعف في إدارة الأصول. ويرى المجلس أن الأسباب التالية هي الأسباب الجذرية لمواطن الضعف تلك: |
| Le tableau 3 récapitule les principaux problèmes constatés en matière de contrôle lors des missions conduites par la Division des services de contrôle interne dans des bureaux de pays au cours des deux dernières années. | UN | وترد بإيجاز في الجدول 3 قضايا الرقابة الهامة التي تحددت بفضل أعمال مراجعة شعبة خدمات الرقابة لحسابات المكاتب القطرية أثناء السنتين الأخيرتين. |
| Le Comité s'est rendu dans quatre bureaux de pays au cours de l'exercice biennal. On trouvera les principales conclusions qu'il a tirées de ces visites au chapitre II de son rapport détaillé. | UN | وقد زار المجلس أربعة مكاتب قطرية خلال فترة السنتين، وأبرز أهم ما توصل إليه من نتائج في تقريره المطول الوارد بالفصل الثاني. |
| De plus, les travaux de recherche font apparaître une augmentation de l'inégalité des revenus dans un grand nombre de pays au cours des trois dernières décennies, ce qui a des incidences directes pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير البحوث إلى حدوث زيادة في عدم تكافؤ الدخول في عدد كبير من البلدان على مدى العقود الثلاثة الماضية، الأمر الذي ينسحب بآثار مباشرة على القضاء على الفقر. |
| c) Consultation régulière des bureaux de pays au cours de l'exercice biennal 2004-2005 afin de valider et de vérifier les données d'inventaire dans Atlas. | UN | (ج) تبادل الرسائل بشكل متسق مع المكاتب القطرية خلال فترة السنتين 2004-2005 والتحقق من بيانات المخزون في نظام أطلس. |
| Les données du tableau de bord de 2004 ont été largement diffusées auprès de tous les services et bureaux extérieurs, et ont fait l'objet de discussions avec le personnel des divisions géographiques du FNUAP et des bureaux de pays au cours de leurs réunions régionales annuelles de planification respectives. | UN | وقد جرى تقاسم بيانات لوحة القيادة لعام 2004 على نطاق واسع مع جميع الوحدات والمكاتب الميدانية، كما ناقشها موظفون من الشعب الجغرافية التابعة للصندوق والمكاتب القطرية خلال اجتماعاتهم الإقليمية السنوية التي تعنى بالتخطيط. |
| Au total, 1 milliard 20 millions de dollars seront consacrés aux programmes de pays au cours de la période 2008-2011 couverte par le plan stratégique, soit une augmentation de 28 % par rapport au PFP actuel (2004-2007). | UN | وسيخصص ما مجموعه 020 1 مليون دولار للبرامج القطرية خلال الخطة الاستراتيجية، 2008-2011، ويماثل هذا المبلغ زيادة بنسبة 28 في المائة عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات الحالي، 2004-2007. |
| Dans le cas du PNUD, le Comité des commissaires aux comptes a modifié son rapport en ce qui concerne les états financiers, soulignant que les rapprochements mensuels, opération de contrôle très importante, n'avaient été effectués ni pour le siège ni pour les bureaux de pays au cours de l'exercice biennal 2004-2005 et que des cas de fraude et des erreurs auraient donc pu passer inaperçus. | UN | 50 - فيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عدل المجلس رأيه بشأن البيانات المالية، فأشار إلى أنه ما دامت عمليات التسوية الشهرية، وهي من الضوابط الرئيسية، لم تُعد للمقر والمكاتب القطرية خلال فترة السنتين 2004-2005، فإن الغش والأخطاء ربما ظلت غير مكتشفة. |
| Le PNUD a bien effectué en décembre 2005 le rapprochement final de tous les comptes bancaires, mais les rapprochements mensuels, eux, n'ont été effectués ni pour le siège ni pour les bureaux de pays au cours de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ورغم أن البرنامج أجرى التسوية النهائية لجميع الحسابات المصرفية لشهر كانون الأول/ديسمبر 2005، إلا أنه لم يتم إعداد التسويات الشهرية للحسابات المصرفية للمقر والمكاتب القطرية خلال فترة السنتين 2004-2005. |
| Le PNUD a bien effectué en décembre 2005 le rapprochement final de tous les comptes bancaires, les rapprochements mensuels, eux, n'ont été effectués ni pour le siège ni pour les bureaux de pays au cours de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ورغم أن البرنامج أجرى التسوية النهائية لجميع الحسابات المصرفية لشهر كانون الأول/ديسمبر 2005، إلا أنه لم يتم إعداد التسويات الشهرية للحسابات المصرفية للمقر والمكاتب القطرية خلال فترة السنتين 2004-2005. |
| Le PNUD a bien effectué en décembre 2005 le rapprochement final de tous les comptes bancaires, mais les rapprochements mensuels, eux, n'ont été effectués ni pour le siège ni pour les bureaux de pays au cours de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وبالرغم من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد قام بأداء التسوية النهائية لجميع الحسابات المصرفية لكانون الأول/ديسمبر 2005، إلا أنه لم يتم إعداد التسويات الشهرية للحسابات المصرفية للمقر والمكاتب القطرية خلال فترة السنتين 2004-2005. |
| Aucun changement n'est proposé pour le moment en ce qui concerne la structure de base des bureaux de pays; toutefois, compte tenu de l'évolution des besoins structurels à ce niveau, il pourrait être nécessaire d'affiner les principes qui sous-tendent la structure de base des bureaux de pays au cours de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 43 - ولا يُقترح إجراء أي تنقيح للهيكل الأساسي بالنسبة للمكاتب القطرية في هذا الوقت، بيد أنه بالنظر إلى الاحتياجات الهيكلية الناشئة على المستوى القطري، قد يكون من الضروري تحسين النهج الذي يعزز الهيكل الأساسي للمكاتب القطرية خلال فترة السنتين 2006-2007. |
| Ils rendront compte également des principaux sujets de préoccupation suscités par les rapports de pays au cours de la réunion plénière que le Comité tiendra la veille du dialogue, dans l'après-midi. | UN | كما ينبغي للمقررين القطريين أن يحيطوا اللجنة بكامل هيئتها علماً بالشواغل الرئيسية المتعلقة بالتقارير القطرية أثناء الاجتماع الذي يُعقَد بعد ظهر اليوم السابق للحوار. |
| Le PNUD n'a pu indiquer au Comité combien de personnes titulaires d'un engagement de ce type avaient été employées dans les bureaux de pays au cours de l'exercice 2002-2003. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي لم يستطع أن يزود المجلس بعدد الموظفين المعينين لمدة محدودة في المكاتب القطرية أثناء فترة السنتين 2002-2003. |
| Le Comité s'est rendu dans quatre bureaux de pays au cours de l'exercice biennal et il y a relevé des exemples de non-respect des procédures ainsi qu'un recours incomplet à des systèmes transversaux. | UN | 21 - وفي إطار الزيارات التي قام بها المجلس إلى أربعة مكاتب قطرية خلال فترة السنتين، وجد المجلس حالات من عدم الامتثال للإجراءات، وحالات أخرى من عدم الاستفادة الكاملة من الأنظمة المستعرضة. |
| L'ONU a prêté son concours à nombre de pays au cours des deux dernières années, notamment à la Côte d'Ivoire, au Libéria, à la Sierra Leone, à la Somalie et au Timor-Leste qui ont vu leurs institutions nationales gagner considérablement en efficacité. | UN | وقد قدمت الأمم المتحدة الدعم إلى عدد من البلدان على مدى السنتين الماضيتين، وكان من بينها تيمور - ليشتي وسيراليون والصومال وكوت ديفوار وليبريا، حيث شُهدت تحسينات كبيرة في أداء المؤسسات الوطنية. |