"de pays dans" - Traduction Français en Arabe

    • القطرية في
        
    • من البلدان في
        
    • القطري في
        
    • قطرية في
        
    • من البلدان داخل
        
    • من البلدان على
        
    • من البلدان من
        
    • القطرية ضمن
        
    • القطرية فيما
        
    • قطري في
        
    • قطريا في
        
    • القطري فيما
        
    • القطرية بما يتفق
        
    • البلدان المستخدمة في
        
    • القطرية باعتبارها جزءا من
        
    Outre des campagnes mondiales, le siège du FNUAP a aidé les bureaux de pays dans des activités de communication au niveau national. UN وإضافة إلى الحملات العالمية، قدم مقر الصندوق الدعم للمكاتب القطرية في أنشطة الاتصالات على المستوى الوطني.
    Il épaule les bureaux de pays dans la concertation avec les pouvoirs publics en matière de législation, de réactions d'urgence et d'élimination de la pauvreté. UN وهو يدعم المكاتب القطرية في حوارها على مستوى رفيع في مجال السياسات مع الحكومات في ميادين التشريع، والاستجابة لحالات الطوارئ، والقضاء على الفقر.
    Il examinera la question en 1999 avec le Bureau des services administratifs et financiers pour mettre au point avec lui les conseils à donner aux bureaux de pays dans ce domaine. UN وسيجتمع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء مع مكتب الخدمات المالية واﻹدارية في عام ١٩٩٩ لبحث الخيارات المتعلقة بتوفير التوجيه إلى المكاتب القطرية في هذا المجال.
    Ces activités, financées par l'Union européenne, aideront davantage de pays dans leurs efforts pour dresser des inventaires nationaux du mercure. UN وسوف تساعد هذه الأنشطة التي يمولها الاتحاد الأوروبي المزيد من البلدان في جهودها لوضع عمليات حصر وطنية للزئبق.
    Une assistance devrait sans aucun doute être fournie par un certain nombre de pays dans les affaires complexes. UN وسيكون التعاون مطلوبا بدون شك من عدد من البلدان في الدعاوى المعقدة.
    En Égypte, le Gouvernement s'est engagé à assurer 10 % des financements requis au titre du programme de pays dans le cadre d'un arrangement mettant en jeu un fonds d'affectation spéciale. UN ففي مصر التزمت الحكومة بدفع نسبة ١٠ في المائة من اﻷموال اللازمة للبرنامج القطري في إطار ترتيب ﻹنشاء صندوق استئماني.
    Sous leur forme actuelle, ils peuvent facilement se prêter à une analyse plus approfondie, et notamment à une analyse des indicateurs de pays dans des domaines choisis. UN وفي شكلها الحالي، يمكن إجراء تحليل متعمق بدرجة أكبر لهذه المؤشرات، يشمل تحليل المؤشرات القطرية في مجالات منتقاة.
    iv. Evaluation du rôle joué par le bureau de pays dans la coordination de la coopération pour le développement. UN `4 ' تقييم دور المكاتب القطرية في تنسيق التعاون الإنمائي.
    Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. UN وتعمل الوكالات على استكشاف السُبل لتعزيز قدرات مكاتبها القطرية في ذلك المجال وكفالة الحصول على الدعم الملائم من المستوى الإقليمي.
    Un modèle comprenant des documents types pour aider les équipes de pays dans ce processus a été mis au point. UN وقد أُعد نموذج مع وثائق موحدة لمساعدة الأفرقة القطرية في تلك العملية.
    Le Fonds se donne également de nouveaux moyens de répondre rapidement aux demandes émanant des bureaux de pays dans les situations d'urgence. UN ويعمل الصندوق أيضا على إيجاد قدرات جديدة للاستجابة على نحو عاجل لطلبات المكاتب القطرية في الحالات الطارئة.
    Ces observations ajoutent une autre dimension aux auto-évaluations du taux de réussite par les bureaux de pays dans les cinq domaines d'intervention. UN ويضيف ذلك منظورا إضافيا إلى التقييم الذاتي لمعدلات الإنجاز الواردة من المكاتب القطرية في الممارسات الخمس.
    Il a également fourni du personnel pour former des équipes de pays dans toutes les régions du monde. UN وقد قدمت اليونيسيف أفرادا لتدريب الأفرقة القطرية في جميع مناطق العالم.
    Ces contributions ont, en particulier, été directement affectées au financement de projets de pays dans les domaines de la réforme douanière et de la gestion de la dette. UN وتم توجيه هذه التبرعات على وجه الخصوص لتمويل المشاريع القطرية في مجالات الإصلاح الجمركي وإدارة الديون.
    Pour le Conseil des droits de l'homme, il s'agit essentiellement de disposer d'un examen périodique universel fiable mais pas trop onéreux de façon à pouvoir examiner un grand nombre de pays dans un laps de temps raisonnable. UN والتحدي الذي يواجه مجلس حقوق الإنسان هو وجود استعراض دوري شامل يكون متينا وليس مفرطا في الأعباء المرهقة، ليتسنى إتاحة الفرصة لاستعراض حالة حقوق الإنسان في عدد كبير من البلدان في غضون إطار زمني معقول.
    La Russie respecte l'intérêt que présente pour les États un développement pacifique des technologies nucléaires et a coopéré avec nombre de pays dans ce domaine depuis plusieurs années. UN وروسيا تحترم اهتمام الدول بتطوير تكنولوجيات نووية سلمية، وقد تعاونت مع العديد من البلدان في هذا الميدان لسنوات.
    Ces conditions ont peut-être été dictées par l’insuffisance des fonds alloués à cette initiative qui empêche d’alléger rapidement et généreusement la dette d’un grand nombre de pays dans un court laps de temps. UN وقد تكون هذه الشروط ناجمة عن قلة التمويل المتاح للمبادرة الذي يعيق تنفيذ عمليات سخية وسريعة لتخفيف ديون عدد كبير من البلدان في فترة زمنية قصيرة.
    Un processus de consultation est en cours, le logiciel étant testé par un certain nombre de pays dans le monde. UN وتُجرى حاليا عملية تشاورية، يختبر فيها عدد من البلدان في مختلف أنحاء العالم مجموعة الأدوات.
    Voilà quelle devrait être la priorité des stratégies d'information de pays dans tout le système des Nations Unies. UN وينبغي أن يمثل ذلك أولوية عليا للاستراتيجيات المتعلقة بالمعلومات على المستوى القطري في جميع وحدات منظومة الأمم المتحدة.
    Pas de données de pays dans la base de données de la Division de statistique de l'ONU UN لا توجد بيانات قطرية في قاعدة بيانات الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة
    Les centres sous-régionaux pourraient fournir une assistance technique à des sous-ensembles de pays dans chaque région. UN وتستطيع المراكز دون الإقليمية أن تقدّم المساعدة التقنية إلى مجموعات فرعية من البلدان داخل كل إقليم.
    Des débats sont en cours au sujet des formes de participation des deux groupes de pays dans le processus de mondialisation, en particulier en vue de régler les problèmes auxquels les pays en développement sont confrontés. UN وهناك مناقشات جارية عن أشكال مشاركة المجموعتين من البلدان على حد سواء في عملية العولمة، وبشكل خاص من وجهة نظر حل المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Ce programme, qui s'étend à un certain nombre de pays dans le monde entier, est conçu pour développer les liens tant nationaux qu'internationaux. UN ويغطي البرنامج عددا من البلدان من جميع أنحاء العالم، وصمم تنفيذه لاقامة روابط وطنية ودولية على حد سواء.
    Appui politique pour aider à mieux situer le programme de pays dans le développement national 40 UN الدعم السياسي للمساعدة على تحسين وضع البرامج القطرية ضمن سياق التنمية الوطنية
    Le PNUD a chargé des directeurs de pays dans plus de 50 pays, lorsque la taille des programmes du PNUD le justifiait, de gérer les affaires du PNUD et de le représenter au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, laissant ainsi le Coordonnateur résident se concentrer sur les actions du système des Nations Unies. UN وقد عين البرنامج الإنمائي مديرين للشؤون القطرية فيما يزيد عن 50 بلدا يسمح فيها حجم البرنامج القطري التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذلك، من أجل إدارة شؤون البرنامج الإنمائي وتمثيل البرنامج الإنمائي فريق الأمم المتحدة القطري، مما يتيح للمنسق المقيم التركيز على عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Il est rendu compte de la performance d'un bureau de pays dans l'évaluation annuelle de la performance établie pour le représentant du FNUAP. UN وسينعكس أداء أي مكتب قطري في تقييم الأداء السنوي لممثلي صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les membres de l'équipe d'évaluation se sont rendus dans 11 bureaux de pays dans toutes les régions. UN وزار فريق التقييم 11 مكتبا قطريا في جميع المناطق.
    À cette fin, le HautCommissariat étudie actuellement les moyens à mettre en œuvre pour accroître son appui opérationnel aux équipes de pays dans les efforts qu'elles déploient pour intégrer les droits de l'homme dans le CCA/UNDAF à travers leurs analyses par pays, leurs stratégies et leurs activités de programmation communes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تعكف المفوضية على تقييم كيفية تعزيز دعمها التشغيلي للأفرقة القطري فيما تبذله من جهود في سبيل إدراج حقوق الإنسان في الأنشطة المشتركة بين التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وذلك من خلال تحاليلها القطرية المشتركة واستراتيجياتها وبرامجها المشتركة.
    5. Prie les organismes compétents des Nations Unies, y compris les institutions, fonds et programmes, et les institutions financières et de développement régionales et internationales, de prendre en compte les problèmes qui intéressent les personnes handicapées, et leur point de vue, lors de la planification des bureaux de pays dans le cadre de leur mandat; UN 5 - يطلب إلى كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها وكالاتها وصناديقها وبرامجها، والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية، أن تراعي المسائل التي تتصل بالمعوقين، ومنها منظور المعوقين، لدى التخطيط لمكاتبها القطرية بما يتفق مع ولاياتها؛
    Les désignations de groupes de pays dans le texte et dans les tableaux sont utilisées exclusivement à des fins statistiques ou pour la commodité de l’analyse et ne reflètent pas nécessairement un jugement sur le niveau de développement atteint par tel ou tel pays ou région. UN تسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول لا يقصد بها إلا التيسير اﻹحصائي أو التحليلي وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية.
    La plupart d'entre eux sont effectués dans les bureaux de pays dans le cadre de projets de développement. UN فمعظم عمليات الشراء تُنفّذ في المكاتب القطرية باعتبارها جزءا من المشاريع الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus