Des rapports avec les Représentants spéciaux et les équipes de pays de l'ONU qui se renforcent mutuellement sont particulièrement importants. | UN | ومن المهم بصورة خاصة أن تقوم علاقة متضافرة مع الممثلين الخاصين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Les programmes conjoints de l'ONU concernant l'emploi et la migration des jeunes sont mis en œuvre sous la conduite de l'OIT avec 15 équipes de pays de l'ONU. | UN | تتولى منظمة العمل الدولية قيادة تنفيذ البرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ما يتعلق بعمالة الشباب والهجرة إلى جانب 15 فريقا من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Ce principe, qui a été appliqué pour la première fois aux États-Unis, a été adopté par un certain nombre de pays de l'OCDE. | UN | وقد اعتمد عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هذا المبدأ الذي استخدم لأول مرة في الولايات المتحدة. |
La principale table ronde du Colloque a réuni 40 participants, venant principalement de pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وقد شمل اجتماع المائدة المستديرة الرئيسية للندوة ٤٠ مشاركا، قدموا أساسا من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les réunions ont été organisées par le bureau de pays de l'UNICEF en Ouzbékistan. | UN | ونظم هذه الاجتماعات المكتب القطري لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة في أوزبكستان. |
En réponse à la question posée plus haut, il a expliqué que l'équipe de pays de l'ONU n'avait pas ménagé ses efforts en vue de concevoir un programme d'assistance approprié qui fournirait une aide continue aux habitants du Nord Arakan. | UN | وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية. |
:: Diffusion des données par l'intermédiaire des sites Web de pays de l'OMS et du Rapport sur la santé dans le monde. | UN | :: نشر البيانات من خلال المواقع القطرية لمنظمة الصحة العالمية على الإنترنت وتقرير الصحة العالمية الذي يصدر سنويا |
Cet ordre de priorité est souvent suivi par des programmes conjoints définis par les équipes de pays de l'ONU. | UN | وكثيراً ما تُفعَّل هذه الأولويات من خلال برامج مشتركة تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Il existe aussi des mécanismes de coordination à Asmara et Addis-Abeba, tant au sein de la MINUEE qu'entre la MINUEE et les équipes de pays de l'ONU et entre la MINUEE et la communauté humanitaire. | UN | وعلى مستوى كل من أسمرة وأديس أبابا، هناك عدد من آليات التنسيق، داخل البعثة وبين البعثة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وبين البعثة والجهات العاملة في المجال الإنساني. |
Lors de cette visite, les consultants se sont entretenus avec des membres du personnel du HCDH sur l'interaction avec les équipes de pays de l'ONU et l'expérience acquise en matière d'intégration des droits de l'homme. | UN | وقام الخبيران الاستشاريان بزيارة أولية لجنيف وبعقد اجتماعات مع موظفي المفوضية بشأن التفاعل مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبشأن الخبرة المكتسبة في إدماج حقوق الإنسان في التنمية. |
Gouvernements, Ligue des États arabes, Banque interaméricaine de développement), Organisation arabe du travail, OIT, société civile, établissements de recherche, médias, équipes de pays de l'ONU | UN | الحكومات، جامعة الدول العربية، مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، منظمة العمل العربية، منظمة العمل الدولية، منظمات المجتمع المدني، مؤسسات البحوث، وسائط الإعلام، الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
En Afrique de l'Ouest, en Colombie et en Ouganda, le Groupe a donné des avis spécialisés et des orientations pour aider le Gouvernement et les équipes de pays de l'ONU à concevoir des stratégies permettant de satisfaire les besoins particuliers des personnes déplacées. | UN | وفي أفريقيا الغربية وأوغندا وكولومبيا عرضت الوحدة تقديم الخبرة والتوجيه لمساعدة الحكومة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في رسم استراتيجيات الاستجابة بما يتناسب ومشاكلها الخاصة بالتشرد الداخلي. |
Les programmes de promotion d'investissements étrangers directs à long terme émanaient principalement de pays de l'OCDE; ils étaient d'une grande diversité et n'étaient pas toujours coordonnés. | UN | 25- ويتم إدارة البرامج الرامية إلى تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر المستدام أساساً من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les représentants d'un certain nombre de pays de l'OCE ont assisté à la Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement en Asie et dans le Pacifique, tenue à Kitakyushu (Japon) du 31 août au 5 septembre 2000. | UN | 17- وحضر عدد من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ، الذي عقد في كيتاكيوشو، باليابان، خلال الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 5 أيلول/سبتمبر 2000. |
Mme Mina Brajović, Chef du Bureau de pays de l'OMS | UN | السيدة مينا براجوفيتش، رئيسة المكتب القطري، المكتب القطري لمنظمة الصحة العالمية في الجبل الأسود |
En réponse à la question posée plus haut, il a expliqué que l'équipe de pays de l'ONU n'avait pas ménagé ses efforts en vue de concevoir un programme d'assistance approprié qui fournirait une aide continue aux habitants du Nord Arakan. | UN | وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية. |
90. L'évaluation, le contrôle et l'audit des activités de programme de pays de l'OMS sont considérés comme relevant au premier chef de la compétence des gouvernements. | UN | ٩٠ - ويعتبر تقييم ورصد ومراجعة البرامج القطرية لمنظمة الصحة العالمية في المقام اﻷول مسؤولية الحكومات. |
Elle est également activement engagée dans le programme de pays de l'ONUDC intitulé < < Coopération technique sur les drogues et le crime dans la République islamique d'Iran > > . | UN | كما أنها ما فتئت تشارك بنشاط في البرنامج القطري التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمعنون " التعاون التقني بشأن المخدرات والجريمة في جمهورية إيران الإسلامية " . |
Ils sont parvenus à la conclusion que chaque année 20 % au maximum des emplois d'un groupe de pays de l'OCDE pourraient être délocalisés. | UN | فوجدوا أن 20 في المائة تقريباً من الوظائف في مجموعة من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يمكن نقلها إلى الخارج في كل عام. |
Le compte bancaire d'un bureau de pays de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) indiquait un solde de 27 millions de dollars au 31 décembre 2009, ce qui représentait 92 % des liquidités et des dépôts à terme de l'Office. | UN | 119 - وورد في الحساب المصرفي لأحد المكاتب القطرية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة رصيد قدره 27 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، يمثل 92 في المائة من الودائع النقدية والودائع لأجل لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
La collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a été particulièrement efficace; les échanges se sont multipliés entre les équipes d'appui et les bureaux régionaux de l'OMS, de même qu'entre les bureaux de pays de l'OMS et du FNUAP. | UN | وقد كان التعاون مع منظمة الصحة العالمية تعاونا فعالا بصورة خاصة؛ وزاد التفاعل بين الأفرقة القطرية ومكاتب المنظمة الإقليمية وكذلك بين المكاتب القطرية لكل من المنظمة وصندوق السكان. |
IV. COOPÉRATION AVEC L'ÉQUIPE de pays de l'ORGANISATION DES NATIONS UNIES ET D'AUTRES MEMBRES DU DISPOSITIF D'ASSISTANCE 46 − 52 16 | UN | رابعاً - التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من أعضاء مجتمع مانحي المساعدة 46-52 16 |