:: Les bureaux de liaison nommés dans les parlements des PMA pourraient aussi trouver un appui précieux auprès d'homologues qui seraient nommés dans les bureaux de pays de l'ONU. | UN | :: من العناصر الرئيسية لدعم آلية جهات التنسيق في أقل البلدان نموا كل على حدة أن يجري إنشاء جهات تنسيق تقابلها ضمن مكاتب الأمم المتحدة القطرية. |
L'intégration aux bureaux de pays de l'ONU de spécialistes des droits de l'homme n'est pas la meilleure façon d'y parvenir. | UN | فتعيين موظفين مسؤولين لحقوق الإنسان في مكاتب الأمم المتحدة القطرية ليس الطريقة الأفضل لفعل ذلك. |
Activités des spécialistes des droits de l'homme du HCDH auprès des Équipes de pays de l'ONU : | UN | :: الأنشطة التي ينفذها موظفو مفوضية حقوق الإنسان لصالح فريق الأمم المتحدة القطري في: |
Il encourage le Bureau des Nations Unies pour la Somalie et l'équipe de pays de l'ONU pour la Somalie à faciliter cette initiative et à y contribuer. | UN | ويرحب بما يمكن أن يقدمه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وفريق الأمم المتحدة القطري للصومال في هذا الخصوص. |
Des rapports avec les Représentants spéciaux et les équipes de pays de l'ONU qui se renforcent mutuellement sont particulièrement importants. | UN | ومن المهم بصورة خاصة أن تقوم علاقة متضافرة مع الممثلين الخاصين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Cette note constituera un outil de référence utile pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays de l'ONU. | UN | وستكون المذكرة التوجيهية مرجعا مفيدا بالنسبة للمنسقين الإقليميين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Ces principes directeurs seraient publiés par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour application par tous les membres des équipes de pays de l'ONU. | UN | وستصدر المجموعة الإنمائية هذه المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها جميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Ces principes directeurs seraient publiés par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour application par tous les membres des équipes de pays de l'ONU. | UN | وستصدر المجموعة الإنمائية هذه المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها جميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Contribution aux évaluations des systèmes d'alerte rapide et aux activités de surveillance qui sont menées en vue d'alerter les équipes de pays de l'ONU. | UN | الاشتراك في أنشطة رصد وتقييم الإنذارات المبكرة لإنذار أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Les premiers rapports avaient été établis par les équipes de pays de l'ONU, mais les plus récents l'ont été conjointement avec les gouvernements. | UN | وبينما قامت أفرقة الأمم المتحدة القطرية بإعداد التقارير الأولية، تم إعداد أحدث التقارير بالاشتراك مع الحكومات. |
ONU-Habitat a participé et contribué activement aux activités de tous les principaux groupes de travail du GNUD et a toujours préconisé une approche associant toutes les équipes de pays de l'ONU. | UN | وكان دائما من المناصرين لتوخي نهج شامل في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Il a constamment prôné l'adoption d'une approche inclusive pour les interventions des équipes de pays de l'ONU. | UN | وكان دائماً من المناصرين لتوخي نهج شامل في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Le personnel local a continué de donner des avis sur les questions relatives aux droits de l'homme à l'équipe de pays de l'ONU et au représentant résident de l'ONU. | UN | وواصل الموظفون المحليون إسداء المشورة بشأن مسائل حقوق الإنسان لفريق الأمم المتحدة القطري ولممثل الأمم المتحدة المقيم. |
Le programme de travail détaillé est établi par le Gouvernement hôte en consultation avec l'équipe de pays de l'ONU. | UN | وتحدد الحكومة المستضيفة تفاصيل برنامج العمل بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Je réaffirme par ailleurs que la MINUSTAH et l'Équipe de pays de l'ONU sont prêtes à appuyer l'application intégrale du cadre de coopération intérimaire. | UN | وأكرر أيضا تأكيد استعداد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لدعم التنفيذ الكامل للإطار المؤقت للتعاون. |
Dans ce cadre intégré, un accord a été signé entre le Bureau et l'équipe de pays de l'ONU concernant la prestation de services médicaux. | UN | ووُقع على اتفاق بين المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري لتوفير الخدمات الطبية ضمن الإطار المتكامل. |
C'est à l'équipe de pays de l'ONU qu'il incombe d'aider le Gouvernement yéménite à effectuer cet examen. | UN | ينبغي أن تكون مساعدة الحكومة اليمنية في إنتاج هذا الاستعراض من مسؤوليات فريق الأمم المتحدة القطري. |
Les programmes conjoints de l'ONU concernant l'emploi et la migration des jeunes sont mis en œuvre sous la conduite de l'OIT avec 15 équipes de pays de l'ONU. | UN | تتولى منظمة العمل الدولية قيادة تنفيذ البرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ما يتعلق بعمالة الشباب والهجرة إلى جانب 15 فريقا من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Cet ordre de priorité est souvent suivi par des programmes conjoints définis par les équipes de pays de l'ONU. | UN | وكثيراً ما تُفعَّل هذه الأولويات من خلال برامج مشتركة تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Des membres de la MINUEE, des équipes de pays de l'ONU et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des représentants d'hôtels, ont participé à ce stage d'une durée de six jours. | UN | وامتدت الدورة ستة أيام، وضمت مشاركين من البعثة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والفنادق. |
ONU-Habitat a également joué un rôle dynamique dans l'élaboration de la stratégie de pays de l'ONU. | UN | 5 - واضطلع موئل الأمم المتحدة كذلك بدور نشط في مجال وضع الاستراتيجية القطرية للأمم المتحدة. |
En réponse à la question posée plus haut, il a expliqué que l'équipe de pays de l'ONU n'avait pas ménagé ses efforts en vue de concevoir un programme d'assistance approprié qui fournirait une aide continue aux habitants du Nord Arakan. | UN | وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية. |
La prise en compte de cette dimension par les équipes de pays de l'ONU sur le terrain dans l'élaboration de leur programme, comme indiqué au paragraphe 40 du rapport du Secrétaire général, est encourageante. | UN | وتشجعنا رؤية أن هذا الجانب بدأت الأفرقة القطرية في الأمم المتحدة في مراعاته على أرض الواقع بينما تضع برامجها، مثلما تشير إليه الفقرة 40 من تقرير الأمين العام. |