"de pays donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المانحة
        
    • للبلدان المانحة
        
    • من بلدان مانحة
        
    • والبلدان المانحة
        
    • من الدول المانحة
        
    • من المانحين
        
    • من الحكومات المانحة
        
    • بلدا مانحا
        
    • في بلدان المانحين
        
    Le Fonds fiduciaire peut également recevoir des contributions de pays donateurs. UN ويقبل الصندوق الاستئماني أيضا مساهمات من فرادى البلدان المانحة.
    Trente-deux délégations ont pris la parole : 13 délégations de pays bénéficiant d'un programme de pays et 19 délégations de pays donateurs. UN وكانت هناك مداخلات من جانب اثنين وثلاثين وفدا: 12 وفدا من بلدان البرامج؛ و 19 وفدا من البلدان المانحة.
    Les réunions de pays donateurs ont beaucoup contribué au développement de la coordination de l'assistance bilatérale. UN واجتماعات البلدان المانحة عملت الكثير من أجل تطوير تنسيق المساعدة الثنائية.
    Des représentants du secteur militaire de pays donateurs et d'États touchés ont également participé aux travaux du Comité. UN واشتركت في الاجتماع أيضاً المؤسسات العسكرية التابعة للبلدان المانحة والـدول المتأثرة.
    Des délégations de pays donateurs ont reconnu que les gouvernements africains s'étaient engagés, comme en témoignait le Consensus de Dakar, à restructurer leur budget, en affectant au moins 20 % des dépenses au développement social. UN وسلمت وفود من البلدان المانحة بالتزام الحكومات الافريقية، على النحو المسجل في توافق آراء داكار، باعادة هيكلة ميزانياتها الوطنية وتخصيص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة منها للتنمية الاجتماعية.
    Le Bureau a procédé, avec l'aide de pays donateurs et d'organisations internationales, à une série de missions d'évaluation dans chaque région. UN وقد أنجز المكتب، بمساعدة البلدان المانحة والمنظمات الدولية، مجموعة من البعثات التقييمية التي أوفدت إلى كل منطقة.
    Les relations bilatérales avec les représentants des bailleurs de fonds ont été maintenues et le coordonnateur de l'UNARDOL s'est rendu dans un certain nombre de pays donateurs. UN وجرى اﻹبقاء على الاتصالات الثنائية بممثلي المانحين، كما زار منسق البرنامج عددا من البلدان المانحة.
    Un certain nombre de pays donateurs se sont également déclarés prêts à financer des postes de projet précis. UN كما أعرب عدد من البلدان المانحة عن استعداده لتمويل وظائف محددة للمشاريع.
    Un certain nombre de pays donateurs se sont également déclarés prêts à financer des postes précis à l'aide de leurs contributions volontaires. UN كما أعرب عدد من البلدان المانحة عن استعداده لتمويل وظائف معينة بتبرعاته.
    Cela étant, l'UNICEF se voit tenu d'élargir sa base de ressources afin de réduire sa vulnérabilité face aux événements dans un petit nombre de pays donateurs cruciaux. UN وهذا الوضع يتضمن تحديات أمام اليونيسيف فيما يتصل بتوسيع قاعدة مواردها من أجل تخفيض معدل انجراحيتها أمام اﻷحداث، وذلك بعدد ضئيل من البلدان المانحة الحرجة.
    Le nombre de pays donateurs du FNUAP a diminué ces dernières années, passant de 182 en 2007 à 150 en 2010. UN وانخفض عدد البلدان المانحة للصندوق في السنوات الأخيرة، من 182 في عام 2007 إلى 150 في عام 2010.
    Par ailleurs, puisque des ressources supplémentaires sont requises, la participation d'un plus grand nombre de pays donateurs pourrait être utile. UN وفضلاً عن هذا، ونظراً للحاجة إلى المزيد من الموارد، فإن إشراك المزيد من البلدان المانحة سيكون مفيداً.
    Au contraire, le financement provenant de pays donateurs demeure un facteur capital pour assurer une mise en oeuvre réussie du NEPAD. UN فعلى العكس، يبقى التمويل من البلدان المانحة عاملا جوهريا في التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة.
    de transit ainsi que de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement UN وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية
    de transit ainsi que de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement UN وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية
    Nombre de pays donateurs ont également fourni des fonds importants à l'appui de projets liés au Programme d'action mondial dans des pays en développement ainsi que de programmes régionaux. UN وساهم كثير من البلدان المانحة بأموال كبيرة لدعم مشاريع متصلة ببرنامج العمل العالمي في بلدان نامية وببرامج إقليمية.
    Des représentants du secteur militaire de pays donateurs et d'États touchés ont également participé aux travaux du Comité. UN واشتركت في الاجتماع أيضاً المؤسسات العسكرية التابعة للبلدان المانحة والـدول المتأثرة.
    De hauts fonctionnaires des pays de transit voisins - le Cambodge, la Chine, le Myanmar, la Thaïlande et le Viet Nam - y ont participé, aux côtés de représentants de pays donateurs et des organisations internationales intéressées. UN وحضر الاجتماع كبار مسؤولين من بلدان المرور العابر المجاورة للاو، وهي تايلند، والصين، وفييت نام، وكمبوديا، وميانمار، وممثلون للبلدان المانحة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    C'est un projet considérable dont le succès a été grandement renforcé par l'appui énergique d'un grand nombre de pays donateurs. UN ويتعلق الأمر بمشروع واسع النطاق ساعد الدعم القوي المقدم من بلدان مانحة عديدة على إنجاحه بشكل ملحوظ.
    De plus, 16 projets sont mis en œuvre avec le concours de la FAO, d'autres organisations internationales et de pays donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ 16 مشروعا بدعم من منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Le Ministère a également élaboré un plan de développement des prisons égyptiennes, dans le cadre duquel il collabore avec un certain nombre de pays donateurs, avec le Comité international de la CroixRouge, ainsi qu'avec des organisations de la société civile. UN كما وضعت الوزارة خطة لتطوير السجون المصرية، تتعاون في إطارها مع عدد من الدول المانحة واللجنة الدولية للصليب الأحمر بالإضافة إلى بعض منظمات المجتمع المدني.
    De plus, des programmes de recherche, de vulgarisation et de formation, de commercialisation et de distribution des produits agricoles, ont été mis en place, souvent avec l'aide de pays donateurs, pour promouvoir l'utilisation de technologies modernes. UN وباﻹضافة الى ذلك، وضعت البرامج، بمساعدة من المانحين الخارجيين في كثير من اﻷحيان، في مجال البحوث واﻹرشاد والتدريب، وتسويق وتوزيع المنتجات الزراعية، لتشجيع استخدام التكنولوجيات الحديثة.
    Le budget d'aide risque ainsi d'être rogné car beaucoup de pays donateurs ont pris des mesures d'austérité budgétaire. UN وتعرضت ميزانية المساعدات إلى ضغوط بعد أن تحول العديد من الحكومات المانحة إلى تدابير التقشف المالي.
    Par ailleurs, il aura régulièrement des entretiens avec les représentants d’une trentaine de pays donateurs et de l’Autorité palestinienne, dans le cadre des structures locales de coordination. UN وإضافة إلى ذلك، يلتقي رئيس الوحدة، بصورة منتظمة، بممثلي نحو ٣٠ بلدا مانحا وبممثلي السلطة الفلسطينية الذين يشاركون في هياكل التنسيق المحلية.
    e) Accroître l'appui aux activités de l'Office en les faisant mieux connaître auprès du grand public, des gouvernements, des organisations non gouvernementales de pays donateurs et de pays hôtes, ainsi que des réfugiés et du personnel de l'Office; UN (هـ) زيادة الوعي بالوكالة ودعمها في أوساط المواطنين ولدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية في بلدان المانحين والدول المضيفة، وكذلك بين السكان اللاجئين وموظفي الوكالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus