"de pays du monde" - Traduction Français en Arabe

    • من بلدان العالم
        
    • من البلدان في العالم
        
    • من البلدان في جميع أنحاء
        
    • البلدان من جميع
        
    Nous avons coordonné et géré les activités de ce groupe si important de pays du monde, surtout du tiers monde. UN فقمنا بتنسيق وإدارة تلك المجموعة البالغة الأهمية من بلدان العالم، وبصفة أساسية من بلدان العالم الثالث.
    Dans nombre de pays du monde, les femmes sont privées de leurs droits civiques et des possibilités de réaliser leur potentiel et leurs aspirations. UN تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها.
    Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    À cet égard, il convient de noter que beaucoup de pays du monde ne reconnaissent pas la primauté du droit international sur leur droit interne. UN وينبغي أن يُلاحظ، في هذا الصدد، أن العديد من البلدان في العالم لا تعترف بغلبة القانون الدولي على التشريعات الوطنية.
    Ces enquêtes ont été réalisées dans un nombre restreint de pays du monde entier, souvent sans périodicité bien établie et en utilisant diverses approches méthodologiques. UN وتُجرى هذه الدراسات الاستقصائية في عدد محدود من البلدان في جميع أنحاء العالم، لكن غالبا ما يتم ذلك على أساس غير منتظم وباستخدام أساليب منهجية مختلفة.
    Une majorité écrasante de pays du monde a systématiquement voté pour la levée de cet embargo au sein de cette même instance, mais ce paradoxe subsiste. UN إن الأغلبية العظمى من بلدان العالم في هذا المنتدى قد صوتت باستمرار وبأكثرية ساحقة لإزالته، ولكن استمرت المفارقة.
    Pour beaucoup de pays du monde, ce sont là en fait les vraies armes de destruction massive, étant donnée l'échelle des destructions qu'elles provoquent. UN وبالنسبة لكثير من بلدان العالم اليوم، هذه الأسلحة هي في الواقع أسلحة الدمار الشامل الحقيقية، بالنظر إلى تأثيرها المدمر.
    Il y a un autre facteur important sur lequel je voudrais attirer votre attention : la situation démographique, qui présente des caractéristiques inquiétantes dans nombre de pays du monde. UN وهناك جانب هام آخر أود أن أوجه انتباهكم إليه، وهو الحالة الديمغرافية التي بدأت تأخذ أبعادا تهدد بالخطر في نطاق من بلدان العالم.
    Il a souligné l'importance que revêtait l'Atelier à un moment où nombre de pays du monde étaient en proie à certains conflits internes extrêmement violents et traumatisants. UN وأبرز أهمية انعقاد حلقة التدارس في وقت يواجه فيه العديد من بلدان العالم عددا من أشد النزاعات الداخلية وحشية وقسوة.
    À l'heure actuelle, la Fédération aide ses associations à dispenser, dans une cinquantaine de pays du monde entier, des cours d'éducation de la famille qui, selon les estimations, touchent 50 000 participants. UN ويعكف الاتحاد في الوقت الراهن على تقديم المساعدة للرابطات الموحدة التابعة له في توفير برامج تثقيفية للأسر في 50 بلدا من بلدان العالم بمشاركة 000 50 شخص تقريباً.
    77. M. BHAGWATI n'ignore pas les difficultés rencontrées au Pérou pour lutter contre le terrorisme, phénomène qui existe malheureusement dans un grand nombre de pays du monde. UN ٧٧- السيد باغواتي قال إنه لا يجهل الصعوبات التي تواجهها بيرو في الكفاح ضد اﻹرهاب، وهي ظاهرة توجد، لﻷسف، في عدد كبير من بلدان العالم.
    Le Groupe des 21, composé principalement de pays du monde en développement, attache une grande importance à la Conférence du désarmement, qui est la seule instance multilatérale de négociation dans ce domaine et à laquelle il faudrait permettre de pouvoir continuer à exercer ce rôle unique. UN ومجموعة ال21، التي تتألَّف بصورة رئيسية من بلدان العالم النامي، تعلِّق أهمية كبيرة على مؤتمر نزع السلاح باعتباره منتدى التفاوض المتعدِّد الأطراف الوحيد المعني بنزع السلاح. وينبغي الحفاظ على الدوام على هذا الدور الفريد.
    Dans beaucoup de pays du monde, il arrive que les éléments névralgiques d'infrastructure appartiennent à des entreprises privées et soient particulièrement vulnérables car beaucoup des progiciels de supervision (DCS) et des systèmes d'acquisition et de contrôle des données (SCADA) sont reliés à l'Internet, et peuvent ainsi être paralysés par son intermédiaire. UN وفي كثير من بلدان العالم يجوز أن تكون البنى الأساسية مملوكة للقطاع الخاص ومعرضة للهجوم بشكل خاص نظرا إلى أن كثيرا من نظم المراقبة الموزعة ونظم المراقبة الإشرافية واحتياز البيانات التابعة لهذه البنى الأساسية موصلة بالإنترنت ومن هنا يمكن تعطيلها.
    La Commission de statistique pourrait envisager de mettre en place une équipe spéciale ou un comité spécial, afin d’étudier l’amélioration de la version actuelle et une éventuelle révision de la CITI, afin de garantir que son contenu et sa structure permettent de rendre compte de manière appropriée de l’évolution rapide de l’économie dans bon nombre de pays du monde. UN ٣٢ - وقد تود اللجنة الاحصائية في النظر في تشكيل فرقة عمل أو لجنة خاصة لدراسة موضوع تحسين الاصدار الحالي للتصنيف الصناعي الدولي الموحد إلى جانب تنقيحه المحتمل حتى يصبح مضمونه وهيكله ملائمين لوصف الاقتصادات السريعة التغير بالكثير من بلدان العالم.
    Trop de pays du monde en développement souffrent de la pauvreté absolue, de la dégradation de l'environnement, de normes sanitaires insuffisantes, de taux élevés de chômage, de malnutrition et de faim, d'une inflation galopante, d'une criminalité croissante, et des masses de personnes déplacées que les conditions politiques et économiques privent d'un foyer. UN وهناك عدد كبير من البلدان في العالم النامي يعاني اليوم من فقر مدقع، وبيئات متدهورة، ومستويات صحية هزيلة، ونسب بطالة مرتفعة، ومستويات مذهلة من سوء التغذية والجوع، وتصاعد التضخم وزيادة اﻷنشطة اﻹجرامية وجموع المشردين الذين تشردوا بسبب الظروف السياسية والاقتصادية.
    Compte tenu du fait que seulement 28 pays dans le monde avaient accordé aux femmes les pleins droits de vote et que les femmes ne pouvaient en fait être élues en tant que membres des parlements que dans 17 pays avant 1935, la Turquie était en avance par rapport à un nombre considérable de pays du monde. UN فإذا وضعنا في الاعتبار أنه لم تكن هناك في العالم سوى ٢٨ بلدا للمرأة فيها حقوق اقتراع كاملة وأن المرأة كانت تنتخب لعضوية البرلمان في ١٧ بلدا فقط قبل عام ١٩٣٥، فإن تركيا كانت تعتبر متقدمة على عدد كبير من البلدان في العالم.
    85. Dans un certain nombre de pays du monde, on a noté une tendance, ces dernières années, à confiner l'application de la définition du réfugié contenue dans la Convention de 1951 dans un cadre étroit, bien qu'il y ait eu des signes positifs dans certaines juridictions. UN 85- وثمة نزعة معينة ظهرت خلال السنوات الأخيرة، تمثلت في استمرار عدد من البلدان في جميع أنحاء العالم، في تطبيق تعريف اللاجئ، الوارد في اتفاقية عام 1951، في نطاق ضيّق، على الرغم من ظهور علامات إيجابية في قوانين بعض البلدان.
    Un groupe informel à composition non limitée, présidé par la Thaïlande, a tenu 12 réunions au cours desquelles ont été représentés un grand nombre de pays du monde entier et à l'issue desquelles le texte préliminaire du projet de déclaration a été adopté. UN وعقد فريق غير رسمي مفتوح العضوية برئاسة تايلند 12 اجتماعا مُثِّل فيها عدد كبير من البلدان من جميع المناطق واتفق على نص أولي لمشروع الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus