Les efforts faits pour inclure des experts de pays en développement dans la liste des orateurs invités aux réunions précédentes ont été reconnus. | UN | واعتُرف أيضا بأنه بذلت جهود لدمج خبراء من البلدان النامية في قائمة أمثال هؤلاء المشاركين في الاجتماعات السابقة. |
Le but de ce fonds est de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | والغرض من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور. |
Ce fonds a pour objet de financer les dépenses encourues par les participants de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | ويتمثل هدف المنحة في تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور آنفا. |
Le Gouvernement a ainsi décidé d'inscrire, dès 2008, une ligne de crédit de 250 000 euros par an, en faveur d'institutions de microfinancement, dans le but de procéder au renforcement des capacités de pays en développement dans le continent africain. | UN | لذا، قررت الحكومة، بدءاً من عام 2008، رصد اعتماد قدره 000 250 يورو في السنة، لمؤسسات التمويل الصغير، بهدف بناء القدرات في البلدان النامية في القارة الأفريقية. |
Quelles améliorations pouvons-nous apporter à notre action commune pour attirer encore plus de pays en développement dans la déferlante mondiale porteuse de croissance économique, de démocratie et de progrès social? | UN | كيف يمكننا أن نحسن جهودنا الجماعية لاستمالة عدد أكبر من البلدان النامية إلى التيار العالمي المتسع للنمو الاقتصادي والديمقراطية والتقدم الاجتماعي؟ |
Ce fonds a pour objet de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | والغرض من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور. |
La Suède a également donné la préférence à l'utilisation de spécialistes de pays en développement dans ses programmes de coopération technique. | UN | كما أن السويد فضلت الاستعانة بخبراء من البلدان النامية في برامج التعاون التقني التي تقدمها. |
Le but de ce fonds est de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | والغرض من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور أعلاه. |
Le but de ce fonds est de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | ويتمثل الغرض من المنحة في تمويل نفقات مشاركين من البلدان النامية في البرنامج المشار إليه أعلاه. |
Le but de ce fonds est de financer les dépenses encourues par les participants originaires de pays en développement dans le cadre dudit programme. | UN | ويتمثل الغرض من المنحة في تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور أعلاه. |
Pour des donateurs tels que la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou la France, l'aide sert pour une large part à financer des bourses destinées à des étudiants originaires de pays en développement dans le pays donateur. | UN | فبالنسبة للمانحين مثل نيوزيلندا أو أستراليا أو فرنسا، تتضمن المعونة قدراً كبيراً من تمويل طلاب من البلدان النامية في البلد المانح. |
Depuis sa création, le Centre s'est acquitté de ses fonctions en faisant appel au concours de plus de 1 100 experts de pays en développement et il a assuré la formation de plus de 600 nationaux de pays en développement dans des institutions dans d'autres pays en développement. | UN | واستخدم المركز العربي، منذ إنشائه، ما يزيد على ١٠٠ ١ خبير من البلدان النامية في الاضطلاع بأنشطته وقام بتدريب ما يزيد على ٦٠٠ من رعايا البلدان النامية في مؤسسات توجد في بلدان نامية أخرى. |
L'une des grandes initiatives en 1994 a été l'élaboration d'un accord-cadre visant à faciliter l'emploi de consultants de pays en développement dans d'autres pays en développement et pays à économie en transition. | UN | وقد اتخذت في عام ١٩٩٤ مبادرة رئيسية تتمثل في عقد اتفاق اطاري لتسهيل استخدام الخبراء الاستشاريين من البلدان النامية في بلدان نامية أخرى وفي بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'UIT s'efforce d'utiliser les services d'experts de pays en développement dans le cadre de la CTPD et a donné des instructions dans ce sens à ses bureaux extérieurs. | UN | ويحاول الاتحاد الاستفادة من خدمات خبراء من البلدان النامية في طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وأصدر تعليماته الى مكاتبه الميدانية للعمل تبعا لذلك. |
De plus, les segments les plus modernes de la production internationale restaient limités aux pays développés et à un petit nombre de pays en développement dans certaines branches d'activité, ce qui freinait les répercussions positives pour le développement de l'internationalisation. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العناصر اﻷكثر تقدما للانتاج الدولي تقتصر على البلدان المتقدمة وعلى عدد بسيط من البلدان النامية في صناعات مختارة مما يحد من اﻷثر الانمائي اﻷعم لعملية العولمة. |
C'est ainsi qu'au cours des dernières années, un certain nombre de pays en développement dans diverses régions du monde ont, à nouveau, bénéficié de flux importants de capitaux étrangers. | UN | وبالتالي، فإن عددا من البلدان النامية في مختلف مناطق العالم قد أصبحت في السنوات اﻷخيرة، مرة أخرى، متلقية لتدفقات ضخمة من رأس المال اﻷجنبي. |
Le Conseil des droits de l'homme devrait encourager davantage les États Membres à promouvoir la sélection et le financement de candidatures émanant de pays en développement dans le cadre du programme des experts associés pour le HCDH. | UN | ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يشجع أكثر الدول الأعضاء على تعزيز انتقاء وتمويل مرشحين من البلدان النامية في إطار برنامج الخبراء المعاونين للمفوضية. |
L'Inspecteur a également recommandé au Conseil des droits de l'homme d'encourager davantage les États Membres à promouvoir la sélection et le financement de candidatures émanant de pays en développement dans le cadre du programme des experts associés pour le HCDH. | UN | وأوصى التقرير أيضا مجلس حقوق الإنسان أن يواصل تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز انتقاء وتمويل مرشحين من البلدان النامية في إطار برنامج الخبراء المعاونين للمفوضية. |
En outre, ils ont aidé de petits producteurs de pays en développement dans certaines procédures antidumping et actions en compensation, par exemple en envoyant sur place des équipes pour donner des explications sur les questionnaires à remplir ou en contribuant à trouver des moyens moins contraignants qui permettent aux parties de fournir l'information nécessaire. | UN | بالإضافة إلى ذلك وفرت الولايات المتحدة المساعدة لصغار المنتجين في البلدان النامية في سياق حالات فردية تتعلق بمكافحة الإغراق ومكافحة الرسوم التعويضية، وذلك من خلال إيفاد أفرقة لشرح الاستبيانات أو للمساعدة في التعرف على السبل الأقل إجهاداً للأطراف لتوفير المعلومات المطلوبة. |
Ainsi, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a collaboré avec quelque 1 600 institutions nationales de pays en développement dans le cadre de son programme pour une production moins polluante. | UN | فمثلاً، قدمت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) مساعدتها إلى نحو 600 1 مؤسسة وطنية في البلدان النامية في سياق برنامجها المتعلق بالإنتاج الأنظف. |
Ces proportions, ajoutées aux estimations du nombre de migrants à travers le monde, donnent à penser qu'il y a approximativement autant de migrants provenant de pays en développement dans d'autres pays en développement (60 millions) qu'il y a de migrants en provenance de pays en développement dans le monde développé (62 millions). | UN | وعند جمع هذه النسب مع تقديرات عدد المهاجرين في العالم، فهي تشير إلى أن عدد المهاجرين من البلدان النامية إلى بلدان نامية أخرى (60 مليون مهاجر) يقارب عدد المهاجرين من البلدان النامية إلى العالم المتقدم (62 مليون مهاجر). |
Les sommes directement investies par des entreprises de pays en développement dans d'autres pays en développement sont passées de moins de 4 milliards de dollars en 1990 à 174 milliards de dollars en 2006, ce qui correspond à quelque 12 % des sorties mondiales d'IED en 2006 contre 5 % seulement en 1990. | UN | فمبالغ الاستثمار الأجنبي المباشر التي وظفتها شركات من بلدان نامية في بلدان نامية أخرى ارتفعت من أقل من 4 مليارات دولار في عام 1990 إلى 174 مليار دولار في عام 2006، وهو ما يعادل نحو 12 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية الخارجة في عام 2006، مقابل 5 في المائة فقط في عام 1990. |