"de pays hôtes" - Traduction Français en Arabe

    • من البلدان المضيفة
        
    • بلدان مضيفة
        
    • بلداناً مضيفة
        
    et de pays hôtes a augmenté de 30 % au cours de l'année passée, et quatre des huit nouveaux pays hôtes sont africains. UN في السنة الماضية بنسبة بلغت 30 في المائة، وتقع أربعة بلدان من البلدان المضيفة الثمانية الجديدة في أفريقيا.
    Une coopération internationale soutenue est également nécessaire pour permettre à bon nombre de pays hôtes d'offrir des possibilités d'intégration locale. UN ويلزم أيضاً تعاون دولي مستمر لتعزيز قدرة الكثير من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات الاندماج محلياً.
    Les naissances chez les migrants constituent une part croissante du nombre total des naissances dans beaucoup de pays hôtes. UN 34 - وتشكل الولادات لدى المهاجرين نسبة متزايدة من المجموع في العديد من البلدان المضيفة.
    Nombre de gouvernements de pays hôtes ont indiqué qu'ils avaient besoin des services de l'ONUDI et qu'ils souhaitaient collaborer avec elle. UN فقد أعربت حكومات بلدان مضيفة عديدة عن حاجتها إلى خدمات اليونيدو، ورغبتها في أن تكون شريكة لها.
    En leur qualité de pays hôtes, ils doivent donc accorder aux organisations ainsi qu'à leurs représentants officiels et à leurs fonctionnaires les privilèges et immunités nécessaires ainsi que les facilités et les égards requis dans les accords de siège et autres instruments internationaux applicables pour assurer le bon fonctionnement des organisations et pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités. UN ولذلك ينبغي لها باعتبارها بلداناً مضيفة أن تمنح منظمات الأمم المتحدة ومسؤوليها وموظفيها الامتيازات والحصانات اللازمة، فضلاً عن توفير التسهيلات وإبداء المجاملات المطلوبة في اتفاقات المقارّ وغيرها من الصكوك الدولية التي تنطبق عليها وذلك من أجل تيسير عمل المنظمات واضطلاعها بمسؤولياتها.
    Les Pays-Bas, la Thaïlande et l'Uruguay ont participé à la séance en tant qu'observateurs en leur qualité de pays hôtes des cours de formation. UN وحضر ممثلو أوروغواي وتايلند وهولندا الاجتماع بصفة مراقب بصفتها من البلدان المضيفة لدورات تدريبية.
    Le Costa Rica, les Pays-Bas, la Thaïlande et l'Uruguay ont participé à la séance en tant qu'observateurs en leur qualité de pays hôtes des cours de formation. UN وحضر ممثلو أوروغواي وتايلند وكوستاريكا وهولندا الاجتماع بصفة مراقب بصفتها من البلدان المضيفة لدورات تدريبية.
    Le Costa Rica, les Pays-Bas, la Thaïlande et l'Uruguay ont participé à la séance en tant qu'observateurs en leur qualité de pays hôtes des cours de formation. UN وحضر ممثلو أوروغواي وتايلند وكوستاريكا وهولندا الاجتماع بصفة مراقب بصفتها من البلدان المضيفة لدورات تدريبية.
    Elles étaient aussi plus enclines à employer des travailleurs non qualifiés, ce qui a son importance pour beaucoup de pays hôtes. UN كما أن احتمال استخدامها عمالاً غير مهرة هو أكبر، وهذا أيضاً اعتبار هام لدى كثير من البلدان المضيفة.
    En outre, 22 séminaires et ateliers interrégionaux, avec des apports de presque autant de pays hôtes, ont été organisés, offrant à quelque 390 participants de pays en développement une formation et l'occasion d'échanges avec des participants exerçant la même profession. UN وعلاوة على ذلك، وفرت ٢٢ حلقة دراسية وحلقة عمل أقاليمية بمساهمات من عدد مماثل من البلدان المضيفة التدريب وفرصة للتفاعل المهني لزهاء ٣٩٠ مشتركا من البلدان النامية.
    Pour se faire une idée plus juste de la question, il a également rencontré des représentants d'un certain nombre de pays hôtes ainsi que le Président du Comité des relations avec le pays hôte à New York. UN وبغية التوصل إلى رأي أكثر توازناً في هذه المسألة، التقى المفتش أيضاً بممثلي عدد من البلدان المضيفة وبرئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك.
    Pour se faire une idée plus juste de la question, il a également rencontré des représentants d'un certain nombre de pays hôtes ainsi que le Président du Comité des relations avec le pays hôte à New York. UN وبغية التوصل إلى رأي أكثر توازناً في هذه المسألة، التقى المفتش أيضاً بممثلي عدد من البلدان المضيفة وبرئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك.
    L'hostilité à l'égard des immigrants, qui ne disparaît jamais tout à fait, a reparu dans quantité de pays hôtes. UN 85 - وعادت المشاعر المناهضة للهجرة، التي لم تختف تماما في أي وقت من الأوقات، إلى الظهور من جديد في العديد من البلدان المضيفة.
    Certaines ont obtenu des prêts sans intérêt pour la construction de leurs bâtiments mais bon nombre de pays hôtes mettent des locaux à la disposition des organisations gratuitement ou les leur louent pour un loyer symbolique et offrent même de partager les coûts des grands travaux de réparation et de rénovation des locaux. UN ويُمنح بعضها قروضاً معفاة من الفائدة لتشييد مبانيها، فيما يُقدمّ عدد ضئيل جداً من البلدان المضيفة أماكن للمقارّ تستخدمها المنظمات المعنية مجاناً أو تؤجر الأماكن للمنظمات بأجور اسمية، بل تعرض المساهمة بجزء من تكاليف عمليات كبيرة لإصلاح وترميم الأماكن.
    Certaines ont obtenu des prêts sans intérêt pour la construction de leurs bâtiments mais bon nombre de pays hôtes mettent des locaux à la disposition des organisations gratuitement ou les leur louent pour un loyer symbolique et offrent même de partager les coûts des grands travaux de réparation et de rénovation des locaux. UN ويُمنح بعضها قروضاً معفاة من الفائدة لتشييد مبانيها، فيما يُقدمّ عدد ضئيل جداً من البلدان المضيفة أماكن للمقارّ تستخدمها المنظمات المعنية مجاناً أو تؤجر الأماكن للمنظمات بأجور اسمية، بل تعرض المساهمة بجزء من تكاليف عمليات كبيرة لإصلاح وترميم الأماكن.
    Le Gouvernement tanzanien continue d'estimer que le développement par une intégration locale de nombreux réfugiés ne représente pas toujours une solution durable pour beaucoup de pays hôtes ou pour les réfugiés eux-mêmes. UN 30 - ولا تزال حكومتها تعتقد أن التنمية من خلال الدمج المحلي لأعداد كبيرة من اللاجئين قد لا تكون دائما مستدامة لكثير من البلدان المضيفة أو للاجئين أنفسهم.
    54. Malgré ces mesures importantes prises, par le Secrétaire général notamment, pour faciliter l'emploi des conjoints des fonctionnaires des organismes des Nations Unies, cette question n'est toujours pas réglée dans un certain nombre de pays hôtes. UN 54 - وعلى الرغم من هذه الخطوات الهامة التي اتخذها الأمين العام وغيره لتشجيع وتسهيل استخدام أزواج موظفي المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فإن هذه القضية لم تجد حلاً بعد في عدد من البلدان المضيفة.
    Le Rapporteur spécial constate que la situation des migrants demeure précaire et nécessite une attention particulière, étant donné surtout qu'un grand nombre de pays hôtes continuent de faire face à des difficultés économiques. UN 66 - يلاحظ المقرر الخاص أن حالة المهاجرين تظل عرضة للتقلبات وتدعو إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بها وخصوصاً لأن عدة بلدان مضيفة ما زالت تتعرض لصعوبات اقتصادية.
    En leur qualité de pays hôtes, ils doivent donc accorder aux organisations ainsi qu'à leurs représentants officiels et à leurs fonctionnaires les privilèges et immunités nécessaires ainsi que les facilités et les égards requis dans les accords de siège et autres instruments internationaux applicables pour assurer le bon fonctionnement des organisations et pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités. UN ولذلك ينبغي لها باعتبارها بلداناً مضيفة أن تمنح منظمات الأمم المتحدة ومسؤوليها وموظفيها الامتيازات والحصانات اللازمة، فضلاً عن توفير التسهيلات وإبداء المجاملات المطلوبة في اتفاقات المقارّ وغيرها من الصكوك الدولية التي تنطبق عليها وذلك من أجل تيسير عمل المنظمات واضطلاعها بمسؤولياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus