Par ailleurs, un certain nombre de pays ont un accès limité à ces fonds car ils trouvent le processus de demande relativement lourd. | UN | وفي الوقت نفسه، يتسبب استثقال عدد من البلدان لطلب موارد من الصناديق العالمية في محدودية فرص الحصول عليها. |
Un certain nombre d'autres représentants, dont deux s'exprimaient au nom de groupes de pays, ont partagé son point de vue. | UN | وردد عدد من الممثلين ما أعرب عنه من انشغال، وكان من بينهم ممثلان تكلّما بالنيابة عن مجموعتين من البلدان. |
Outre ces initiatives, un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils prévoyaient d'autres initiatives dont les détails seraient communiqués sous peu. | UN | وعلاوة على ما تقدم، أعرب عدد من البلدان عن عزمه على إقامة مناسبات أخرى وعلى بيان التفاصيل المناسبة في المستقبل. |
Des contributions durables à la démocratisation dans un certain nombre de pays ont été faites grâce à des fondations politiques allemandes. | UN | وهــي تقدم مساهمات دائمة في سبيل تطبيق الديمقراطية في عدد من البلدان عن طريق المؤسسات السياسية اﻷلمانية. |
Plus de 30 bureaux de pays ont aidé les gouvernements à faire rapport au Comité des droits de l'enfant et à l'Examen périodique universel. | UN | دعم أكثر من 30 مكتبا قطريا الحكومات بشأن تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الطفل والاستعراض الدوري العالمي. |
En fait, nombre de pays ont déjà souligné qu'il était nécessaire de se consulter davantage afin de préserver le consensus. | UN | وفي الواقع، أكد عدد كبير من البلدان بالفعل الحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات للحفاظ على توافق اﻵراء. |
Très peu de pays ont formulé des politiques et programmes dans ce domaine et les efforts déployés sont encore bien loin de correspondre aux besoins. | UN | ولم تطبّق سياسات وبرامج الطاقة الريفية إلا في عدد من البلدان وبجهود لا تزال كثافتها تقل كثيرا عن مستوى الاحتياجات. |
Un nombre appréciable de pays ont appuyé la recommandation, mais rares sont ceux à avoir expliqué les raisons de leur décision. | UN | وأعرب عدد كبير من البلدان عن تأييده للتوصية، لكن لم يقدم سوى عدد قليل منها أسبابا توضيحية. |
Un certain nombre de pays ont réussi à l'intégrer officiellement à leurs programmes d'enseignement de la santé publique. | UN | وقد نجح عدد من البلدان في جهودها الرامية إلى إدراج هذه المواد رسميا في المنهاج الدراسي للصحة العامة. |
Par ailleurs, un certain nombre de pays ont lancé des initiatives visant à éliminer le négoce illicite des diamants. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذ عدد من البلدان مبادرات تستهدف القضاء على التجارة غير المشروعة بالماس. |
Très peu de pays ont signalé avoir pris des mesures pour prévenir et traiter ces maladies. | UN | فقد أفاد عدد قليل جدا من البلدان باتخاذه تدابير لمنع ومعالجة هذه الأمراض. |
En conséquence, un grand nombre de pays ont également élaboré ou modernisé leur législation nationale. | UN | ونتيجة لذلك، وضع عدد كبير من البلدان أو حدّث تشريعاته الوطنية أيضاً. |
Un grand nombre de pays ont adopté une législation consacrant ce principe. | UN | وقد اعتمد عدد كبير من البلدان تشريعات تتضمن هذا المبدأ. |
Nombre de pays ont indiqué dans leur rapport avoir déjà défini des stratégies d'application détaillées. | UN | وقد أورد عدد من البلدان في تقاريرها أنها قد وضعت بالفعل استراتيجيات تنفيذ شاملة. |
Cette question, que beaucoup de pays ont considérée comme étant un élément essentiel des débats du Sommet, devait faire l'objet d'études et de recherches plus approfondies. | UN | ويظل هذا الموضوع بحاجة الى مزيد من التطوير والدراسة اﻷعمق، وقد أعطته كثير من البلدان أهمية مركزية بوصفه عنصرا ضروريا في مناقشات مؤتمر القمة. |
Un certain nombre de pays ont présenté à la dix-huitième Réunion consultative du Traité sur l'Antarctique des informations relatives à l'inspection de leurs installations de recherche scientifique en Antarctique. | UN | وقدم عدد من البلدان معلومات تفتيش بالنسبة لمرافق أبحاثها العلمية في أنتاركتيكا. |
Un certain nombre de pays ont demandé une aide afin de faciliter ce processus. | UN | وقد طلب من عدد من البلدان تقديم مساعدة خاصة لتسهيل هذه العملية. |
Un grand nombre de pays ont indiqué qu'ils associaient une certaine forme d'attribut géographique à leurs données statistiques. | UN | وأوضح العديد من البلدان أنها تضيف نوعا من أنواع الخاصية المكانية إلى بياناتها الإحصائية. |
Au cours des cinq dernières années, plus de 50 équipes de pays ont fourni un soutien coordonné aux instances chargées de préparer des rapports sur l'application de la Convention. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، قدّم أكثر من 50 فريقا قطريا دعما منسقا لإعداد تقارير بشأن الاتفاقية. |
Des examens à mi-parcours des programmes de pays ont eu lieu au Nicaragua et en Colombie. | UN | وجرى استعراض منتصف المدة للبرنامجين القطريين في كولومبيا ونيكاراغوا. |
Les visites de pays ont duré de trois à quatre jours en moyenne et ont compris des réunions avec divers acteurs nationaux. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
L'évaluation détermine également dans quelle mesure les bureaux de pays ont pu gérer des projets électoraux, mobiliser des fonds et coordonner les donateurs. | UN | كما يقيّم هذا التقييم قدرة المكاتب القطرية على إدارة المشاريع الانتخابية، وتعبئة الأموال، والتنسيق بين الجهات المانحة. |
Quatre-vingt-deux % des bureaux de pays ont déclaré disposer d'un plan de contrôle et d'évaluation. | UN | وأفاد اثنان وثمانون في المائة من المكاتب القطرية عن وجود خطة للرصد والتقييم لديها. |
Le PNUD a mis en oeuvre cette recommandation et les inventaires annuels certifiés, qui sont présentés par les bureaux de pays, ont été notablement améliorés. | UN | نفذ البرنامج هذه التوصية وصدق على أن نتائج الجرد السنوي الآتية من المكاتب القطرية قد طرأ عليها تحسن كبير. |
Dans quelques cas, les bureaux de pays ont aussi choisi de mener une évaluation thématique. | UN | وفي قليل من الحالات، ارتأت المكاتب القطرية أيضا أن تجري تقييما مواضيعيا. |
85. L'intérêt et l'activité suscités par la note de stratégie de pays ont été jugés particulièrement encourageants. | UN | ٨٥ - وكان الاهتمام الذي أبدي بشأن مذكرات الاستراتيجيات القطرية والعمل الذي أنجز في هذا الشأن مشجعا بوجه خاص. |
En 2012, 106 équipes de pays ont convoqué un groupe thématique sur l'égalité des sexes contre 37 en 2004. | UN | وعقد 106 فريقاً قطرياً أفرقة مواضيعية معنية بالمسائل الجنسانية في عام 2012 مقابل 37 في عام 2004. |
Un certain nombre de pays ont signalé qu'ils étudiaient les moyens de quantifier le travail non rémunéré dans les ménages et de déterminer sa valeur. | UN | وقد أبلغت عدة بلدان أنها بدأت تدرس كيفية قياس وتقدير هذا العمل المضطلع به داخل الأسر المعيشية دون أجر. |
Cent trois bureaux de pays ont répondu à la demande de développement et de renforcement des politiques, des stratégies, des institutions nationales et de dialogue national sur la lutte contre la corruption. | UN | واستجابت 103 مكاتب قطرية إلى الطلب على وضع وتعزيز السياسات والاستراتيجيات والمؤسسات الوطنية والحوار الوطني بشأن مكافحة الفساد. |
De nombreux bureaux de pays ont indiqué qu'ils avaient élaboré des plans et des stratégies de mobilisation des ressources par pays. | UN | وأفادت مكاتب قطرية عديدة بوجود خطط واستراتيجيات معينة لحشد الموارد. |