"de pays producteurs" - Traduction Français en Arabe

    • من البلدان المنتجة
        
    • لبلدان منتجة
        
    • للبلدان المنتجة
        
    Pour porter leurs fruits, il faudrait qu'ils représentent une masse critique sur le marché et qu'un certain nombre de pays producteurs y adhèrent. UN وتحتاج هذه الترتيبات، لكي تكون ناجحة، إلى مقدار حاسم من القوة السوقية ومن ثم إلى تقيﱡد عدد معين من البلدان المنتجة بها.
    Nous devons tenir compte des facteurs économiques et sociaux qui jouent un rôle important dans nombre de pays producteurs. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    Or, un nombre toujours plus grand de pays producteurs de produits chimiques ont commencé à intercepter des envois suspects de précurseurs. UN ومع ذلك، بدأ عدد أكبر من البلدان المنتجة للكيماويات يعترض شحنات السلائف المشبوهة.
    La Conférence a décidé de reporter le reste des réunions aux 21-25 juin 2010 car de nombreux représentants de gouvernements de pays producteurs et de pays consommateurs de cacao ne pouvaient y assister en raison de l'annulation de vols à destination de Genève due à l'éruption volcanique en Islande. UN وقرر المؤتمر إرجاء الجزء المتبقي من أعماله إلى الفترة من 21 إلى 25 حزيران/يونيه 2010 بعد أن تعذر حضور عدد كبير من الممثلين الحكوميين لبلدان منتجة وبلدان مستهلكة للكاكاو نتيجة إلغاء الرحلات الجوية إلى جنيف بسبب ثورة بركان آيسلندا.
    Le Groupe entend également continuer ses visites de pays producteurs au cours du prochain mandat. UN ويعتزم الفريق كذلك مواصلة زياراته للبلدان المنتجة في إطار ولايته المقبلة.
    Toutefois, la collecte de renseignements fiables et comparables en provenance d'un large éventail de pays producteurs et importateurs présente bien entendu des difficultés considérables. UN وبالطبع، يشكل جمع المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها ومقارنتها من عدد كبير من البلدان المنتجة والمتاجرة تحديات كبيرة.
    Un tel dispositif aurait le mérite de permettre à un plus grand nombre de pays producteurs de substances chimiques de se mobiliser contre la production de drogues illicites sans attendre d'être parties à une convention ou à un accord officiel. UN إن مثل هذا الجهاز من شأنه أن يسمح لعدد أكبر من البلدان المنتجة للمواد الكيميائية بتعبئة جهودها ضد إنتاج المخدرات غير المشروعة دون انتظار الانضمام إلى اتفاقية أو اتفاق رسمي.
    - Premièrement, autant de pays producteurs, exportateurs et importateurs d'armes que possible signeraient un code de conduite qui serait transformé en traité officiel après une période d'essai de dix ans; UN أولا، يمكن أن تتحول مدونة لقواعد السلوك يوقع عليها أكبر عدد ممكن من البلدان المنتجة والبلدان المصدرة والبلدان المستوردة لﻷسلحة إلى معاهدة رسمية بعد إنقضاء فترة اختبار مدتها عشر سنوات؛
    Enfin, les pays consommateurs devraient également s'engager à ne recourir à aucun des nouveaux obstacles définis plus haut face aux importations provenant de pays producteurs participants. UN وأخيرا ينبغي أن تتعهد البلدان المستهلكة بعدم اللجوء الى تطبيق أي من الحواجز الجديدة التي تم تعريفها أعلاه على الواردات اﻵتية من البلدان المنتجة المشتركة.
    Un petit groupe de pays producteurs de pétrole du Moyen-Orient ont également contribué à cette augmentation, en partie à cause de l'expansion de leurs secteurs du raffinage, de la pétrochimie et de la métallurgie. UN كما أسهمت مجموعة صغيرة من البلدان المنتجة للنفط في الشرق الأوسط في هذه الزيادة، وهو ما يعود جزئياً إلى توسع صناعاتها التكريرية والبتروكيماوية والمعدنية.
    Et grâce au Processus de Kimberley, beaucoup de pays producteurs ont maintenant l'espoir que non seulement les diamants cesseront de financer et d'alimenter les conflits violents mais qu'ils seront de plus en plus reconnus, au contraire, comme un moteur de développement. UN وبفضل عملية كيمبرلي يوجد الآن أملٌ جدي في كثيرٍ من البلدان المنتجة ليس فقط في أن يكف الماس عن تأجيج الصراعات العنيفة، بل أن يصبح معتبرا، بشكل متزايد، أداةٌ للتنمية.
    Alors que les fabricants de chocolat sont disposés à payer un prix plus élevé pour des fèves de cacao ayant ces caractéristiques, bien souvent celles-ci, dans beaucoup de pays producteurs, ne sont pas même mesurées. UN ومع أن المصنعين مستعدون لدفع أسعار عالية لحبوب الكاكاو التي تفي بمتطلباتهم، لا يتم حتى التأكد من هذه الخواص في كثير من البلدان المنتجة.
    D'après les renseignements que le Groupe a pu obtenir, ces intermédiaires sont rarement impliqués dans d'importantes importations d'armes en provenance de pays producteurs. UN وطبقا لما استطاعت هيئة الخبراء أن تحدده فإن قلة من السماسرة، إن وجدوا، هي التي تنظم عمليات استيراد رئيسية للأسلحة من البلدان المنتجة للأسلحة.
    Le Forum international sur l'énergie, accueilli par l'Arabie saoudite, a rassemblé des ministres de l'énergie et des chefs d'entreprise de pays producteurs et de pays consommateurs, et a encouragé d'importantes initiatives, dont une Initiative commune sur les données pétrolières. UN وقد جمع منتدى الطاقة الدولي الذي استضافته المملكة العربية السعودية بين وزراء الطاقة ورجال الأعمال من البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة للنفط وأطلق مبادرات هامة مثل المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط.
    À cet égard, la Commission européenne avait entamé des négociations avec un certain nombre de pays producteurs d'Asie du sud-est et d'Afrique pour conclure des accords de partenariat volontaire afin que seuls le bois et les produits ligneux dont la licité est contrôlée soient importés dans l'Union européenne à partir de ces pays. UN وفي هذا الصدد، استهلت المفوضية الأوروبية مفاوضات مع عدد من البلدان المنتجة في منطقة جنوب شرق آسيا وأفريقيا لإبرام اتفاقات شراكة طوعية ضمانا لاقتصار واردات الاتحاد الأوروبي من الأخشاب والمنتجات الخشبية الآتية من هذه البلدان على المنتجات المُتحقق منها قانونا.
    Dans la mesure où nombre de pays producteurs et exportateurs de pétrole et de gaz doivent pouvoir accéder à des techniques de pointe pour améliorer l'efficacité de leurs techniques d'extraction et de raffinage, des politiques visant à faciliter les investissements et l'accès à la technologie pourraient contribuer de manière significative à la réduction des gaz à effet de serre. UN ونظراً إلى أن الكثير من البلدان المنتجة والمصدرة للنفط والغاز تحتاج إلى الحصول على التكنولوجيا المتقدمة لتحسيـن كفاءة عمليات الاستخلاص والتكرير، فإن سياسات تيسير الاستثمار وإمكانية الحصول على التكنولوجيا قد تساهم بقدر كبير في خفض انبعاثات غاز الدفيئة.
    8. L'initiative < < Tea Mark > > , par laquelle un groupe de pays producteurs de thé vendra sa < < marque > > à des sociétés de négoce, a été jugée intéressante. UN 8- واعتُبرت مبادرة علامة الشاي، التي ستقوم من خلالها مجموعة من البلدان المنتجة للشاي ببيع " العلامة " إلى شركات تجارية، برنامجاً يمكن أن يكون مفيداً.
    La croissance des flux d'IED vers l'Afrique était répartie entre 35 pays dont un bon nombre de pays producteurs de ressources naturelles qui ont attiré l'investissement direct au cours des dernières années et de nouveaux pays hôtes. UN 56 - توزّع نمو التدفقات في الاستثمار المباشر الأجنبي إلى داخل أفريقيا على 35 بلداً واشتمل على العديد من البلدان المنتجة للموارد الطبيعية التي جذبت الاستثمار المباشر في السنوات القليلة الماضية، فضلاً عن البلدان المضيفة الجديدة.
    M. Valero (République bolivarienne du Venezuela) dit que, pour le Venezuela, limitrophe de pays producteurs et de pays consommateurs de drogues, la lutte contre le trafic et la consommation de stupéfiants est une question prioritaire du projet de société appelé socialisme bolivarien, fondé sur l'égalité, la justice, la liberté et la solidarité. UN 52 - السيد فاليرو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن مكافحة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها تشكل بالنسبة لفنزويلا، البلد المجاور لبلدان منتجة للمخدرات وبلدان مستهلكة لها، مسألة ذات أولوية في إطار مشروع المجتمع المسمى مجتمع الاشتراكية البوليفارية القائم على أساس المساواة والعدالة والحرية والتضامن.
    146. Certains pays voisins de pays producteurs de drogues ont commencé à se doter d'un plan d'action en vue de l'élimination des cultures illicites et de la promotion des activités de substitution dans les zones frontalières où des cultures illicites de pavot à opium, de cocaïer et de cannabis ont été découvertes. UN 146- وبدأت بعض الدول المجاورة للبلدان المنتجة في اعداد خطط عمل للقضاء على المحاصيل غير المشروعة ولتعزيز التنمية البديلة في المناطق الحدودية التي اكتشف فيها وجود زراعة غير مشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا والقنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus