En vertu du paragraphe 2 de l'article 5, l'entrée sur les territoires des parties contractantes doit être refusée aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas l'ensemble de ces conditions. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 5، يحظر دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة على رعايا البلدان الأخرى الذين لا يستوفون كامل هذه الشروط. |
En vertu du paragraphe 2 de l'article 5, l'entrée sur les territoires des parties contractantes doit être refusée aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas l'ensemble de ces conditions. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 5، يحظّر دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة على مواطني البلدان الأخرى الذين لا يستوفون كامل هذه الشروط. |
La moitié peut-être des 865 000 ressortissants de pays tiers qui ont transité par la Jordanie étaient égyptiens. Quant aux autres, il s'agissait essentiellement de travailleurs étrangers originaires de l'Inde, du Bangladesh, du Pakistan, de Sri Lanka, des Philippines et du Soudan. | UN | ولعل نصف مواطني البلدان الثالثة الذين عبروا اﻷردن والبالغ عددهــم ٠٠٠ ٨٦٥ شخص كانـوا مصريين؛ أما اﻵخرون فكانوا غالبا مغتربين من الهند وبنغلاديش وباكستـان وسري لانكا والفلبين والسودان. |
La moitié peut-être des 865 000 ressortissants de pays tiers qui ont transité par la Jordanie étaient égyptiens. Quant aux autres, il s'agissait essentiellement de travailleurs étrangers originaires de l'Inde, du Bangladesh, du Pakistan, de Sri Lanka, des Philippines et du Soudan. | UN | ولعل نصف مواطني البلدان الثالثة الذين عبروا اﻷردن والبالغ عددهــم ٠٠٠ ٨٦٥ شخص كانـوا مصريين؛ أما اﻵخرون فكانوا غالبا مغتربين من الهند وبنغلاديــش وباكستـان وسـري لانكا والفلبين والسودان. |
Par exemple, des entreprises de pays tiers qui achètent du sucre cultivé sur des terres qui, il y a une trentaine d'années, étaient propriété d'un ressortissant cubain pourraient désormais être traînées devant les tribunaux américains par l'ancien propriétaire de ces terres. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن شركات البلدان الثالثة التي تشتري السكر المزروع قصبه في أرض كانت تملكها شركة كوبية منذ ثلاثة عقود، يمكن أن تُرفع عليها دعوى قضائية أمام محاكم الولايات المتحدة من قِبَل المالك السابق لهذه اﻷرض. |
Elles interdisent aux citoyens nord-américains de venir à Cuba, mais elles puisent dans le budget fédéral pour payer les voyages de personnes de pays tiers qui viendraient dans le but affiché d'aider ces mercenaires. | UN | وفي الوقت الذي تجرد فيه المواطنين الأمريكيين من حريتهم بالسفر إلى كوبا، تنفق موارد من الموازنة الاتحادية لتشجيع رحلات أشخاص من بلدان أخرى ممن يأتون عاقدين العزم علنا على تموين هؤلاء المرتزقة. |
En vertu du paragraphe 2 de l'article 5, l'entrée sur les territoires des parties contractantes doit être refusée aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas l'ensemble de ces conditions. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 5، يحظّر دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة على مواطني البلدان الأخرى الذين لا يستوفون كامل هذه الشروط. |
39. Le Rapporteur spécial condamne fermement les violations graves et systématiques des droits de l'homme de Koweïtiens et de nationaux de pays tiers qui ont été perpétrées par les Iraquiens sur ordre des plus hautes instances. | UN | 39- إن المقرر الخاص يدين بشدة الانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين أعدموا على يد العراقيين بأمر من أعلى السلطات. |
Tous les nationaux de pays tiers qui entrent sur le territoire de la République pour y être employés comme artistes se voient délivrer un permis de travail en qualité d'artistes créateurs (écrivains, compositeurs, peintres, etc.) ou d'artistes exécutants (acteurs, danseurs, chanteurs, etc.); | UN | إلغاء التأشيرات الخاصة للفنانين: جميع رعايا البلدان الأخرى الذين يدخلون الجمهورية للعمل كفنانين يحصلون على تصاريح عمل بصفتهم فنانين مبدعين (كتاب، وملحنون، ورسامون، وما إلى ذلك)، أو كفنانين من مؤدي العروض (ممثلون، وراقصون، ومغنون، وما إلى ذلك)؛ |
Dans son septième rapport sur la mise en œuvre du règlement (CE) no 866/2004 du Conseil, la Commission européenne notait que ce règlement instaurait un cadre juridique stable pour la libre circulation des Chypriotes, des autres citoyens de l'Union européenne et des ressortissants de pays tiers qui franchissent la Ligne verte aux points de passage autorisés. | UN | ولاحظت اللجنة الأوروبية، في تقريرها السابع المتعلق بتنفيذ هذه اللائحة، أنها تشكل الإطار القانوني الراسخ لتنقل القبارصة وغيرهم من المواطنين الأوروبيين ومواطني البلدان الأخرى الذين يعبرون الخط الأخضر من خلال نقاط العبور الرسمية(). |
Dans son huitième rapport sur la mise en œuvre du Règlement (CE) no 866/2004 du Conseil, la Commission européenne notait que ce règlement instaurait un cadre juridique stable pour la libre circulation des Chypriotes, des autres citoyens de l'Union européenne et des ressortissants de pays tiers qui franchissent la Ligne verte aux points de passage autorisés. | UN | ولاحظت اللجنة الأوروبية، في تقريرها الثامن المتعلق بتنفيذ هذه اللائحة، أنها تشكل إطاراً قانونياً راسخاً لتنقل القبارصة وغيرهم من مواطني الاتحاد الأوروبي ومواطني البلدان الأخرى الذين يعبرون الخط الأخضر من خلال نقاط العبور الرسمية(). |
Les ressortissants de pays tiers qui auraient l'intention de se rendre dans la région du Haut-Karabakh et dans les autres territoires occupés de l'Azerbaïdjan devront solliciter l'autorisation nécessaire auprès de la mission diplomatique compétente de l'Azerbaïdjan. | UN | وينبغي لرعايا البلدان الثالثة الذين يعتزمون زيارة منطقة داغليق قره باغ والأراضي المحتلة الأخرى من أذربيجان توجيه طلبات الحصول على إذن إلى البعثات الدبلوماسية المختصة لأذربيجان. |
Je saisis cette occasion pour présenter une fois de plus mes sincères condoléances aux familles des Koweïtiens et des ressortissants de pays tiers, qui se trouvent maintenant devant la sinistre vérité pour ce qui est du sort d'êtres chers. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأقدم مرة أخرى أصدق التعازي لأسر الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة الذين يواجهون حقيقة مُرّة بشأن مصير أحبائهم. |
:: Les hommes d'affaires de pays tiers qui investissent à Cuba ou y font des affaires sont pénalisés : les États-Unis refusent de leur délivrer, ainsi qu'aux membres de leur famille, un visa d'entrée dans le pays. | UN | :: يعاقب أرباب العمل من البلدان الثالثة الذين يقومون مع كوبا بأعمال استثمارية وتجارية، ويرفض منحهم تأشيرات دخول إلى الولايات المتحدة، ويشمل هذا الرفض أفراد أسرهم أيضا. |
Le Gouvernement des États-Unis a durci les sanctions et les poursuites extraterritoriales contre les ressortissants, les institutions et les entreprises de pays tiers qui établissent ou se proposent d'établir avec Cuba des relations économiques, commerciales, financières, scientifiques ou techniques, s'arrogeant ainsi le droit de s'ingérer dans des affaires qui relèvent de la souveraineté des États. | UN | فقد عززت الجزاءات والتدابير المفروضة خارج حدود الولاية القضائية ضد مواطني ومؤسسات وشركات البلدان الثالثة الذين يقيمون أو يستعدون لإقامة علاقات اقتصادية وتجارية ومالية أو علمية وتقنية مع كوبا، حيث إن الولايات المتحدة تمنح لنفسها حق البت في مسائل هي من المشمولات السيادية لدول أخرى. |
Compte tenu de ce qui précède, le nom des ressortissants de pays tiers qui se rendent dans le Haut-Karabakh et dans d'autres territoires occupés de l'Azerbaïdjan sans autorisation du Gouvernement azerbaïdjanais sera inscrit sur la liste des personnes dont l'entrée en Azerbaïdjan est interdite. | UN | وبالنظر إلى ما سبق ذكره، فإن رعايا البلدان الثالثة الذين يزورون منطقة داغليق قره باغ والأراضي الأذربيجانية المحتلة الأخرى، بدون إذن من حكومة أذربيجان، يندرجون في قائمة الأشخاص المحظور دخولهم إلى أذربيجان. |
De même, le Département du Trésor a décidé d'étendre l'interdiction concernant le délai de 180 jours aux navires de pays tiers qui, pendant leur escale dans un port cubain, se seraient ravitaillés en combustible ou en provisions, ou y auraient fait l'objet de réparations, même si ces navires n'y ont chargé ou déchargé aucune marchandise. | UN | كما قررت وزارة الخزانة تطبيق فترة الحظر الممتدة ١٨٠ يوما على سفن البلدان الثالثة التي تتزود من جديد، في أثناء رسوها في احدى الموانئ الكوبية، بالوقود أو المؤونة أو في حالة دخولها هذه الموانئ لغرض إصلاحها، ولا سيما اذا كانت هذه السفن لم تدخل ذلك الميناء بغرض تفريغ أو شحن حمولة من السلع. |
Les entreprises de pays tiers qui traitent avec ces pays seraient exposées à être traînées en justice devant les tribunaux américains au même titre que celles qui traitent avec Cuba. | UN | وشركات البلدان الثالثة التي تتعامل مع تلك البلدان ستجد أنفسها أطرافا في دعاوى قضائية مرفوعة أمام محاكم الولايات المتحدة، بنفس قدر المطالبة القانونية التي ينطوي عليها تعامل شركات البلدان الثالثة مع كوبا. |
Si cette mesure est adoptée, le Gouvernement des États-Unis communiquera une " liste noire " aux banques et autres institutions financières américaines, contenant les noms des entreprises de pays tiers qui font commerce avec Cuba ou qui y ont investi et qui doivent donc être l'objet des mesures de rétorsion prescrites dans le projet de loi. | UN | وإذا تم ذلك، ستقوم حكومة الولايات المتحدة بتوزيع " قائمة سوداء " على مصارف الولايات المتحدة والمؤسسات المالية اﻷخرى بالولايات المتحدة، ترد فيها أسماء شركات البلدان الثالثة التي لها علاقات تجارية أو استثمارية مع كوبا، والتي عليها، بالتالي، أن تعاني ويلات الانتقام الذي يحدده لها مشروع القانون. |
Le Rapporteur spécial non seulement condamne les violations graves et systématiques des droits de l'homme des Koweïtiens et nationaux de pays tiers qui ont été exécutés par les Iraquiens sur ordre des plus hautes instances, mais encore estime que les proches parents et autres personnes à la charge de ceux dont les dépouilles ont été identifiées sont fondés à réclamer une indemnisation. | UN | ولا يكتفي المقرر الخاص بالتنديد بالانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت بحق الكويتيين وغيرهم من رعايا بلدان أخرى ممن أُعدموا على يد العراقيين بناء على أوامر من أعلى السلطات، ولكنه يرى أيضاً أن من حق أقرب أقارب هؤلاء الضحايا الذين جرى التعرف على رفاتهم، ومن حق من كانوا يعولون، المطالبة بالتعويض. |
En outre, en se montrant peu disposées à régler les cas pendants de plus de 600 Koweïtiens et ressortissants de pays tiers qui ont disparu pendant ou après l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq et sur lesquels on est encore sans nouvelles, les autorités iraquiennes violent la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقاعس العراق عن تسوية الحالات المعلقة لأكثر من 600 شخص من الكويت ومن رعايا بلدان أخرى ممن اختفوا أثناء الاحتلال العراقي غير الشرعي للكويت أو في أعقابه، والذين لا يزالون مختفين، يشكل انتهاكاً لقرار مجلس الأمن 687(1991). |