"de perdre leur" - Traduction Français en Arabe

    • من فقدان
        
    • أهمية لكل من
        
    • فقدا
        
    • فقدان وضعهن
        
    Partout, les gens vivent dans la crainte de perdre leur emploi et leurs revenus. UN يعيش الناس، في كل مكان، في خوف من فقدان الوظائف والدخل.
    Elle permet aux femmes d'exercer leurs fonctions génésiques sans risquer de perdre leur emploi. UN ويكفل هذا حرية المرأة في الاضطلاع بمهامها الإنجابية دونما خوف من فقدان وظيفتها؛
    Néanmoins, leurs effets restent limités dans une conjoncture où les salariés craignent de perdre leur emploi parce que les possibilités d'en trouver un autre sont limitées. UN غير أن تأثير هذه الترتيبات يكون محدودا عندما يخشى العاملون من فقدان أعمالهم نظرا لقلة احتمالات حصولهم على عمل جديد.
    Mais c'est aussi en partie parce qu'ils craignent de perdre leur statut, statut qu'ils refusent aux autres. UN إلا أنه يُعزى جزئياً أيضاً الى خشية تلك الدول من فقدان مركزها، وهو مركز تنكره على غيرها من الدول.
    Les travailleurs embauchés courent un risque énorme de perdre leur emploi et leur salaire. UN وبالنسبة للعمال المأجورين، هناك أهمية لكل من العمالة والمخاطر المحدقة باﻷجر.
    Aucune donnée statistique n'est disponible à ce sujet, car beaucoup de victimes hésitent à se plaindre, pour différentes raisons, notamment la peur de perdre leur emploi. UN ولا توجد بيانات إحصائية متوفرة نظرا إلى أن العديد من الضحايا يتباطأن في اﻹبلاغ ﻷسباب عديدة، بما في ذلك الخوف من فقدان عملهن.
    La responsable de l'enregistrement des électeurs, Hanna Amireh, a déclaré que l'une des principales raisons de la réticence des résidents de Jérusalem-Est à se manifester était la crainte de perdre leur statut de résident s'ils révélaient qu'ils avaient emménagé à l'extérieur de la ville. UN وصرح حنا عميرة أمين سجل الانتخابات بأن أحد اﻷسباب الرئيسية لتردد المقيمين في القدس الشرقية في تسجيل أسمائهم هو الخوف من فقدان حقوق اﻹقامة اذا أعلنوا أنهم انتقلوا إلى خارج المدينة.
    55. La crainte de perdre leur indépendance opérationnelle, leur visibilité et leur capacité de mobiliser des fonds explique que toutes les organisations ne soient pas également enthousiastes à cette idée. UN 55- وأما التخوُّف من فقدان الاستقلال العملاني، والصورة الواضحة، والقدرة على تعبئة الأموال فيفسّر عدم إبداء جميع المنظمات القدر نفسه من التأييد للاتساق والتكامل.
    92. La crainte des parents de perdre leur autorité a été identifiée comme un autre élément susceptible de faire obstacle au dialogue dans la famille. UN 92- وثمة عامل إضافي يعدّ على أنه يعوق الحوار داخل الأسرة وهو خوف الآباء من فقدان سلطتهم.
    La disparité entre la hausse des revenus et celle des prix du logement et des loyers devient alors cruciale, car les ménages vivent dans la crainte constante de perdre leur logement s'ils ne peuvent plus payer leur loyer ou rembourser leur hypothèque. UN ويُعتبر التفاوت بين ارتفاع مستويات الدخل وأسعار المساكن والإيجارات أمراً مهماً في هذا السياق، إذ يبعث لدى الأسر خوفاً مستديماً من فقدان مساكنها إذا انقطعت عن دفع أقساط الإيجار أو الرهن العقاري.
    Par exemple, les femmes et les filles ne peuvent pas utiliser leurs connaissances en matière de VIH et exiger l'emploi de préservatifs, car elles craignent qu'en insistant elles risquent de perdre leur partenaire au profit d'une autre femme ou de compromettre leur mariage. UN وعلى سبيل المثال فالنساء والفتيات عاجزات عن استخدام معرفتهن بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وطلب استخدام رفالات ذكرية واقية إذ يخشين من فقدان شريك لحساب امرأة أخرى أو إنهاء زواجهن إذا لم يتم تلبية طلباتهن في هذا الشأن.
    Certaines entreprises auraient violé la loi sur les allocations de maternité mais il n'y a pas eu d'enquête car les femmes refusent de porter plainte de peur de perdre leur emploi. UN وقد ذكرت الأنباء أن بعض الشركات تنتهك القانون المتعلق باستحقاقات الأمومة ولكن هذه الشركات لم يتم التحقيق معها نظراً لأن المرأة ترفض أن تعلن عن ذلك خوفاً من فقدان وظيفتها.
    Ils éprouvent des difficultés à adapter leurs coutumes et pratiques à la vie urbaine et la crainte de perdre leur identité peut les empêcher de prendre pleinement leur place dans leur nouvelle société. UN فهم يواجهون صعوبة في تكييف عاداتهم وممارساتهم مع الحياة الحضرية، ويمكن أن يحول خوفهم من فقدان الهوية دون مشاركتهم الكاملة في مجتمعهم الجديد.
    En pareil cas, le droit à la santé requiert que les travailleurs puissent, à tout moment, refuser un travail dangereux ou risqué sans avoir à craindre de perdre leur emploi. UN وفي هذه الظروف، يُلزِم الحق في الصحة العمال في جميع الأوقات بالاحتفاظ بالحق في رفض الأعمال الخطيرة أو غير المأمونة دون خوف من فقدان العمل.
    Sur ce point, le débat en cours sur le gouvernement de l'Union envisagé illustrait un cas où des États membres n'étaient pas disposés à soutenir une telle proposition de crainte surtout de perdre leur souveraineté. UN وفي هذا الصدد، تمت الإشارة إلى المناقشة الجارية حالياً بشأن مقترح إنشاء حكومة الاتحاد كمثال على تردد الدول الأعضاء لدعمها، مما يعزى بصورة رئيسية إلى خوفها من فقدان سيادتها.
    72. La priorité que l'ONUSOM a accordée au désarmement a suscité l'hostilité de quelques chefs de clan qui craignaient de perdre leur pouvoir. UN ٧٢ - وقد ولدت اﻷولوية التي أعطتها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لنزع السلاح عداء تجاه العملية في نفوس قلة من زعماء العشائر بسبب خشيتهم من فقدان سلطانهم ونفوذهم.
    c) Les victimes demandent rarement réparation de crainte de perdre leur emploi ou leur statut d'immigration; UN (ج) عدم التماس الضحايا للانتصاف إلا فيما ندر خوفا من فقدان وظائفهم أو لكونهم مهاجرين؛
    15. Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de l'article 50 de la loi fédérale sur les étrangers ont pour effet d'empêcher les femmes migrantes victimes de violence au foyer de quitter un conjoint violent et de chercher de l'aide, par peur de perdre leur permis de séjour. UN 15- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن شروط المادة 50 من القانون الاتحادي للأجانب تؤدي إلى منع المهاجرات ضحايا العنف المنزلي من ترك الزوج المسيء ومن طلب المساعدة، وذلك خوفاً من فقدان إذن إقامتهن.
    Les travailleurs embauchés courent un risque énorme de perdre leur emploi et leur salaire. UN وبالنسبة للعمال المأجورين، هناك أهمية لكل من العمالة والمخاطر المحدقة باﻷجر.
    Ils viennent de perdre leur virginité, elle l'aime et on entend la même chanson à la radio, dans la voiture. Open Subtitles لقد فقدا عذريتهما، واكتشفا الحب أخيراً وها هي الأغنية ذاتها ترن في فضاء السيارة
    Elles peuvent aussi craindre de perdre leur titre de séjour si le lien conjugal est rompu. UN كما قد يخشين فقدان وضعهن كمهاجرات عند انفصام العلاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus