La délégation française est toutefois disposée à déroger à cette règle afin de permettre à la Commission d'achever ses travaux sans plus tarder. | UN | ومع ذلك، فإن وفده مستعد للتنازل عن هذا الشرط من أجل تمكين اللجنة من إتمام عملها دون مزيد من التأخير. |
Le rapport avait pour objet de permettre à la Commission d'évaluer l'objectif et la portée de ces solutions et de déterminer comment elle entendait procéder. | UN | وكان الغرض من التقرير هو تمكين اللجنة من تقييم المضمون الرئيسي للحلول المحتملة ونطاقها والبت في الكيفية التي تود أن تباشر بها عملها. |
La séance est suspendue afin de permettre à la Commission d'examiner son programme de travail. | UN | وعُلقت الجلسة بغية تمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
L'objectif est probablement de permettre à la Commission d'exercer efficacement la mission susvisée. | UN | والمفروض أن القصد من وراء ذلك تمكين اللجنة من أداء مهامها المذكورة أعلاه بفعالية. |
La séance est suspendue afin de permettre à la Commission d'examiner son programme de travail. | UN | وعلقت الجلسة لتمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
Le Colloque, auquel ont participé 90 personnes environ venues de divers pays, avait pour but de permettre à la Commission d'évaluer d'un point de vue pratique l'opportunité et la faisabilité de tous travaux futurs qu'elle pourrait envisager d'entreprendre dans ce domaine. | UN | وتمثلت أهداف الندوة التي حضرها حوالي ٩٠ مشتركا من مختلف البلدان، في تمكين اللجنة من تقييم استصواب وجدوى ما قد تفكر في القيام به في المستقبل من أعمال في هذا المجال، من وجهة نظر عملية. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
Ce rapport, qui présentait un résumé des remarques et des suggestions issues des travaux du Sous-Comité international du CMI, avait pour objet de permettre à la Commission d'évaluer l'objectif et la portée des solutions envisageables et de déterminer comment elle entendait procéder. | UN | وكان الغرض من التقرير تمكين اللجنة من تقييم اتجاه ونطاق الحلول الممكنة والتقرير بشأن الطريقة التي ترغب في اتباعها في المضي في عملها. |
Le but recherché est de permettre à la Commission d'identifier l'origine des légines entrant sur le marché de toutes les parties au système et de déterminer si les poissons ont été pêchés d'une manière qui est conforme aux mesures de la CCAMLR. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين اللجنة من تحديد مصدر السمك المسنن الذي يدخل أسواق جميع الدول الأطراف في الخطة، والمساعدة على التحقق من أن صيد تلك الأسماك جرى على نحو يتماشى مع تدابير اللجنة. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
J'aimerais également inviter les délégations qui souhaiteraient participer au débat général à bien vouloir se faire inscrire le plus tôt possible sur la liste des orateurs afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement et de façon constructive le temps et les ressources dont elle dispose. | UN | وأود أيضا أن أدعو الوفود الراغبة في المشاركة في المناقشة العامة إلى التكرم بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن بغية تمكين اللجنة من أن تستخدم الوقت والموارد المتاحة لها استخداما كاملا وبناء. |
La coopération de celui-ci, notamment en ce qui concerne la fourniture d'informations exactes et des pièces justificatives s'y rapportant, l'accès au personnel associé aux activités en question et l'appui dont la Commission a besoin pour mener ses activités d'inspection et de contrôle, sera sollicitée en permanence afin de permettre à la Commission d'atteindre cet objectif dans les meilleures conditions de rapidité et d'efficacité. | UN | وسيلزم تحقيق التعاون من جانب العراق على أساس مستمر، بما في ذلك تقديم المعلومات الدقيقة والوثائق الداعمة وتيسير الاتصال بالموظفين المشتركين في اﻷنشطة ذات الصلة ودعم جهود اللجنة في مجالي التفتيش والرصد بغية تمكين اللجنة من بلوغ هذا الهدف بطريقة سريعة وفعالة. |
70. Le Rapporteur spécial a fait observer que le but du rapport était de permettre à la Commission d'achever l'étude préliminaire du sujet et de répondre ainsi à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ٠٧- ولاحظ المقرر الخاص أن الغرض من هذا التقرير هو تمكين اللجنة من إتمام الدراسة اﻷولية للموضوع والامتثال، بالتالي، لطلب الجمعية العامة. |
J'invite également les délégations qui souhaitent participer au débat général à faire inscrire leurs noms sur la liste des orateurs dès que possible, afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement et constructivement le temps et les services de conférence dont elle dispose. | UN | وأود أيضا أن أدعو الوفود الراغبة في المشاركة في المناقشة العامة إلى التفضل بتدوين أسمائها على قائمة المتكلمين في أبكر وقت ممكن بهدف تمكين اللجنة من اﻹفادة من الوقت وموارد المؤتمرات المتاحة، على نحو كامل وبناء. |
Dans le but de régler la question de la charge de travail de la Commission, les États parties ont créé un groupe de travail chargé d'envisager des moyens de permettre à la Commission d'accélérer ses travaux. | UN | وبغية معالجة مسألة حجم عمل اللجنة، أنشأت الدول الأطراف فريقا عاملا جامعا للنظر في السبل والوسائل اللازمة لتمكين اللجنة من الإسراع في عملها. |
J'invite les délégations désireuses de participer au débat à s'inscrire sur la liste des orateurs le plus rapidement possible afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les services de conférence mis à sa disposition. | UN | وأدعو الوفود الراغبة في الاشتراك في المناقشة إلى أن تتفضل بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن، لتمكين اللجنة من الاستفادة بالكامل من تسهيلات المؤتمرات المتاحة لها. |
Le Président de la Commission continuera de tenir régulièrement des réunions avec les Présidents des principaux organes et le Secrétaire général, afin de permettre à la Commission d'envisager une collaboration approfondie. | UN | هذا وسيواصل رئيس لجنة بناء السلام عقد اجتماعات منتظمة مع رؤساء الأجهزة الرئيسية ومع الأمين العام لتمكين اللجنة من استطلاع التعاون الموضوعي. |