La mission de l'organisation est de permettre à toutes les femmes de travailler ensemble à l'amélioration de la qualité de la vie des femmes, des familles et de la société, par l'intermédiaire d'un forum d'organisations et de particuliers. | UN | رسالة هذا المجلس هي تمكين جميع النساء من أجل العمل سوياً على تحسين نوعية الحياة للمرأة والأسرة والمجتمع من خلال منتدى يضم المنظمات والأفراد الأعضاء. |
38. Décide de permettre à toutes les Parties de participer aux échanges d'unités produites par tous les mécanismes de marché; | UN | 38- يُقرر تمكين جميع الأطراف من المشاركة في الاتجار بالوحدات المتولِدة عن جميع الآليات القائمة على السوق؛ |
36. Décide de permettre à toutes les Parties de participer aux échanges d'unités produites par tous les mécanismes de marché; | UN | 36- يُقرر تمكين جميع الأطراف من المشاركة في الاتجار بالوحدات المتولِدة عن جميع الآليات القائمة على السوق؛ |
Le Comité appelle l'État partie à modifier la législation sur les noms de famille afin de permettre à toutes les femmes d'avoir la possibilité de transmettre leur nom à leurs enfants. | UN | 166 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها المتصلة باسم الأسرة والبنوة لكي تتيح خيارات في نقل أسماء الأسر إلى الأولاد. |
Human Rights Watch exhorte le Gouvernement à modifier la loi relative à la nationalité afin de permettre à toutes les femmes libanaises, quelle que soit la nationalité de leur mari, de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leur époux. | UN | وحثّت منظمة العفو الدولية الحكومة على تعديل قانون الجنسية بشكل يضمن لجميع النساء اللبنانيات، بغض النظر عن جنسية أزواجهن، منح جنسيتهن لأطفالهن وأزواجهن(13). |
33. Décide de permettre à toutes les Parties de participer aux échanges d'unités produites par tous les mécanismes de marché; | UN | 33- يُقرر تمكين جميع الأطراف من المشاركة في الاتجار بالوحدات المتولِدة عن جميع الآليات القائمة على السوق؛ |
4. Souligne l'opinion selon laquelle l'objectif du déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Yougoslavie serait de permettre à toutes les parties de régler leurs différends de manière pacifique, notamment par le biais des processus de la conférence sur la Yougoslavie; | UN | " ٤ - يبرز الرأي الذي مفاده أن الغرض من تنفيذ أي عملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا يتمثل في تمكين جميع اﻷطراف من تسوية نزاعاتها سلميا بما في ذلك ما يتم في عمليات المؤتمر المعني بيوغوسلافيا؛ |
Nous comprenons que la raison essentielle de cette intention est de permettre à toutes les parties de se battre à armes égales, mais si cette décision semble répondre à notre sens de la justice, cette logique est entièrement fausse si nous voulons réellement mettre un terme à la guerre. | UN | ونحن نفهم أن السبب الرئيسي للرغبة في القيام بذلك هو تمكين جميع اﻷطراف من القتال بشكل متكافئ، ولكن هذا اﻹجراء، وإن كان قد يتجاوب مع إحساسنا بالعدالة إنما هو إجراء يستند إلى منطق خاطئ تماما إذا كنا نريد حقا إنهاء الحرب. |
L'objectif de la sécurité humaine, tel qu'il apparaît au paragraphe 143 du Document final du Sommet mondial de 2005 est de permettre à toutes les personnes, en particulier les plus vulnérables, de vivre à l'abri de la peur et du besoin et d'avoir la possibilité de jouir de tous leurs droits et de développer pleinement leurs potentialités. | UN | إن مقصد الأمن البشري، على النحو المتفق عليه في الفقرة 143 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، هو تمكين جميع الأفراد، ولا سيما ضعفاء الناس، من التحرر من الخوف والعوز، والتمتع بحقوقهم وتطوير كامل إمكاناتهم البشرية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent de revoir la loi sur la procréation médicalement assistée (PMA) afin de permettre à toutes les personnes d'avoir accès à la PMA, notamment à la maternité de substitution, sans qu'il y ait de menace d'illégalité ou de nonreconnaissance du lien entre l'enfant et les parents/la mère. | UN | 49- وأوصت الورقة المشتركة 1 بمراجعة قانون الإنجاب عن طريق المساعدة الطبية لضمان تمكين جميع الأشخاص من الإنجاب بهذه الطريقة، بما فيها الأمومة البديلة، دون خوف من عدم قانونية صلة الأطفال بالوالدين/الأمهات أو عدم الاعتراف بها. |
Le Comité prie instamment l'État partie de respecter et de protéger la liberté d'information et d'expression dans l'État partie, notamment sur l'Internet, afin de permettre à toutes les personnes placées sous sa juridiction de prendre part à la vie culturelle et de jouir des retombées bénéfiques du progrès scientifique et de ses applications. | UN | 607- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة وحماية حرية الإعلام والتعبير في الدولة الطرف، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، بغية تمكين جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من الاشتراك في الحياة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي وتطبيقاته. |
39. Le Comité prie instamment l'État partie de respecter et de protéger la liberté d'information et d'expression dans l'État partie, notamment sur l'Internet, afin de permettre à toutes les personnes placées sous sa juridiction de prendre part à la vie culturelle et de jouir des retombées bénéfiques du progrès scientifique et de ses applications. | UN | 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة وحماية حرية الإعلام والتعبير في الدولة الطرف، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، بغية تمكين جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من الاشتراك في الحياة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي وتطبيقاته. |
Un premier pas dans ce domaine serait de permettre à toutes les ONG d’avoir accès aux sources d’information pertinentes (avec l’aide du système des Nations Unies). | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في تمكين جميع المنظمات غير الحكومية من الوصول إلى مرافق الاتصال المناسبة )بمساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة(. |
Un premier pas dans ce domaine serait de permettre à toutes les ONG d'avoir accès aux sources d'information pertinentes (avec l'aide du système des Nations Unies). | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في تمكين جميع المنظمات غير الحكومية من الوصول إلى مرافق الاتصال المناسبة )بمساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة(. |
Il a prié instamment l'État de permettre à toutes les personnes placées sous sa juridiction de prendre part à la vie culturelle et de jouir des retombées bénéfiques du progrès scientifique. | UN | وحثت اللجنة الدولة على تمكين جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي(79). |
39. Décide de permettre à toutes les Parties visées à l'annexe I de la Convention qui ont pris un engagement inscrit à l'annexe B du Protocole de Kyoto d'utiliser des unités produites par tous les mécanismes de marché pour s'acquitter de leurs engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions; | UN | 39- يُقرر تمكين جميع الأطراف المُدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي عليها التزام مُسجَّل في المرفق باء لبروتوكول كيوتو من استخدام الوحدات المتولِدة عن جميع الآليات القائمة على السوق للوفاء بالتزاماتها الكمية بتحديد الانبعاثات وخفضها؛ |
37. Décide de permettre à toutes les Parties visées à l'annexe I de la Convention qui ont pris un engagement inscrit à l'annexe B du Protocole de Kyoto d'utiliser des unités produites par tous les mécanismes de marché pour s'acquitter de leurs engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions; | UN | 37- يُقرر تمكين جميع الأطراف المُدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي عليها التزام مُسجَّل في المرفق باء لبروتوكول كيوتو من استخدام الوحدات المتولِدة عن جميع الآليات القائمة على السوق للوفاء بالتزاماتها الكمية بتحديد الانبعاثات وخفضها؛ |
34. Décide de permettre à toutes les Parties visées à l'annexe I de la Convention qui ont pris un engagement inscrit à l'annexe B du Protocole de Kyoto d'utiliser des unités produites par tous les mécanismes de marché pour s'acquitter de leurs engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions; | UN | 34- يُقرر تمكين جميع الأطراف المُدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي عليها التزام مُسجَّل في المرفق باء لبروتوكول كيوتو من استخدام الوحدات المتولِدة عن جميع الآليات القائمة على السوق للوفاء بالتزاماتها الكمية بتحديد الانبعاثات وخفضها؛ |
Le Comité appelle l'État partie à modifier la législation sur les noms de famille afin de permettre à toutes les femmes d'avoir la possibilité de transmettre leur nom à leurs enfants. | UN | 166 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها المتصلة باسم الأسرة والبنوة لكي تتيح خيارات في نقل أسماء الأسر إلى الأولاد. |
Human Rights Watch exhorte le Gouvernement à modifier la loi relative à la nationalité afin de permettre à toutes les femmes libanaises, quelle que soit la nationalité de leur mari, de transmettre leur nationalité à leurs enfants et à leur époux. | UN | وحثّت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة على تعديل قانون الجنسية بشكل يضمن لجميع النساء اللبنانيات، بغض النظر عن جنسية أزواجهن، منح جنسيتهن لأطفالهن وأزواجهن(13). |