"de perpétrer" - Traduction Français en Arabe

    • يرتكبها
        
    • لارتكاب
        
    • لشن
        
    • من ارتكاب
        
    • على شن
        
    • الآن ارتكاب
        
    Non contente de perpétrer un génocide en République fédérale de Yougoslavie, l'OTAN s'y livre à un écocide, dont les conséquences affectent toute la région des Balkans et même une bonne partie de l'Europe. UN وفضلا عن اﻹبادة الجماعية التي يرتكبها الناتو، يتسبب عدوانه أيضا في إبادة ايكولوجية تنال من البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتتسع آثارها لتشمل منطقة البلقان بأسرها ومناطق كبيرة في أوروبا.
    Malgré les preuves irréfutables du caractère d'organisation terroriste de la prétendue " ALK " et du génocide qu'elle continue de perpétrer contre les Serbes et les autres populations d'origine non albanaise, on tente de lui conférer un statut légitime et de créer les conditions qui lui permettraient de continuer d'exister. UN ورغم الأدلة الثابتة على طبيعته الإرهابية وجرائم الإبادة الجماعية التي لا يزال يرتكبها ضد الصرب وغيرهم من غير الألبان، فإن المحاولات مستمرة لتحويل جيش التحرير الإرهابي المزعوم إلى منظمة مشروعة وتهيئة الأوضاع المواتية لاستمرار وجودها.
    Elle nécessite que l'on mette fin au trafic d'armes illicites qui pourraient donner aux mécontents les moyens de perpétrer des actes de violence. UN فهو يتطلب كبح تدفقات الأسلحة غير المشروعة التي توفر للساخطين الوسيلة لارتكاب أعمال العنف.
    Selon le conseil, le caractère politique du procès se trouve confirmé par l'arrêt rendu en la cause qui déclare que les représentants de l'ancien régime et les ennemis du pouvoir en place ont organisé des groupes armés dans le dessein de perpétrer des crimes contre l'État. UN وتأيدت أيضا الصفة السياسية للمحاكمة، حسبما ذكر المحامي، من الحكم في القضية، حيث ذكر بأن ممثلي السلطة القديمة وأعداء السلطة الحالية نظموا قوات مسلحة لارتكاب جرائم ضد الدولة.
    Six d'entre elles ont déjà été inculpées de vandalisme et de participation à un attroupement dans le but de perpétrer une agression pour des motifs religieux. UN وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني.
    La seule raison à l'origine de la fermeture de certains points est d'empêcher les organisations terroristes de perpétrer des actes de terreur contre la population israélienne. UN والسبب الوحيد في إغلاق بعض المعابر أحياناً هو منع المنظمات الإرهابية من ارتكاب أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين.
    Ceux-ci sont toutefois fortement implantés parmi la population du Commandement régional Sud, où ils ont continué de constituer la principale menace à la stabilité régionale au cours de la période considérée et ont conservé les moyens de perpétrer diverses attaques contre la FIAS, les forces de la coalition et les forces du Gouvernement; UN غير أن الحركة الضاربة بجذورها بين سكان منطقة القيادة الإقليمية في الجنوب ظلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مصدر الخطر الأساسي على استقرار المنطقة، وظلت قادرة على شن مجموعة من الهجمات ضد القوة الدولية وقوات التحالف والقوات الحكومية؛
    Nous vous prions de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement koweïtien pour l'amener à mettre un terme à ces actes d'agression et de provocation qu'il ne cesse de perpétrer au mépris de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international, qui, loin de contribuer à instaurer la sécurité dans la région, ne font qu'y créer un climat de tension. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت ﻹيقاف مثل هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية المتكررة التي يرتكبها الجانب الكويتي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتؤدي إلى خلق حالة من التوتر في المنطقة بدلا من استتباب اﻷمن فيها.
    Le Conseil a engagé Israël à prendre et à appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ودعا المجلس إسرائيل إلى أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Les rebelles du Mouvement national de libération de l'Azawad et les autres groupes armés continuant de lancer des attaques et de perpétrer des atrocités, la Conférence a été amenée à réaffirmer sa position dans un communiqué publié à l'issue d'un minisommet tenu à Abidjan le 29 mars 2012. UN استنادا إلى خلفية استمرار الهجمات والفظاعات التي يرتكبها متمردو " الحركة الوطنية لتحرير أزواد " وغيرها من المجموعات المتمردة، كررت الهيئة الإعراب عن مواقفها في بيان صادر في نهاية قمة مصغرة عقدت في أبيدجان في 29 آذار/مارس 2012.
    6. Engage également Israël à prendre et à appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst; UN 6- يطلب إلى إسرائيل أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    6. Demande instamment à Israël de prendre et d'appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN 6- يهيب بإسرائيل أيضاً أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    6. Engage également Israël à prendre et à appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst; UN 6- يطلب إلى إسرائيل أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    La constitution d'un groupe terroriste ou l'appartenance à un groupe terroriste constitué de trois personnes ou davantage aux fins de perpétrer un acte terroriste, le financement d'un tel groupe ou la fourniture de tout autre appui à un tel groupe, sont passibles d'une peine d'emprisonnement allant de 4 à 10 ans. UN ويعاقب على إنشاء أو الاشتراك في جماعة إرهابية تتألف من ثلاثة أشخاص أو أكثر لارتكاب أعمال إرهابية وتمويل جماعة من هذا القبيل أيضا أو تقديم أي دعم آخر لها بالسجن لمدة تتراوح من أربع إلى عشر سنوات.
    iii) Conspire avec une autre personne en vue de commettre, de susciter ou de perpétrer tout acte ou toute menace visé(e) au paragraphe i), ou tout acte visé au paragraphe ii), ou d'aider à les commettre ou à susciter ou faciliter leur commission; ou UN `3 ' يتآمر مع شخص آخر لارتكاب أو إحداث أو أداء أي عمل أو تهديد مشار إليه في الفقرة `1 ' ، أو عمل مشار إليه في الفقرة `2 ' ، أو المساعدة على ارتكابه أو إحداثه أو أدائه؛ أو
    La condition mise au gel des biens est que la personne puisse raisonnablement être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2. UN ويشترط لتجميد الممتلكات أن يشتبه لسبب معقول في أن أحد الأشخاص يعد لارتكاب جريمة ورد ذكرها في البند 1 أو البند 2 أو يقوم بارتكابها.
    La disposition de fond érigeant en infraction la fourniture ou la collecte délibérées de fonds par des Kényens ou sur le territoire kényen dans le but de perpétrer des actes de terrorisme se trouve à l'article 14 de la proposition de loi de 2003 relative à la répression du terrorisme, ainsi libellé : UN أما الحكم الفنـي الذي يجـرِّم تقديم الكينييـن عن عمد للأموال أو جمعهم لها أو في الإقليم باعتـزام استخدامها لارتكاب أعمال إرهابية فيـرد في المادة 14 من قانون قمـع الإرهاب لعام 2003 على النحو التالي:
    Le 21 février, une source proche des services de sécurité a averti que le Hamas projetait de perpétrer de nouvelles attaques contre des colonies juives et d’enlever des soldats. UN ٩٧ - وفي ٢١ شباط/فبراير، حذر مصدر في أجهزة اﻷمن أن حماس ستخطط لشن هجمات جديدة ضد المستوطنين اليهود وستحاول خطف جنود.
    Et pourtant, en dépit des appels clairs lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin au terrorisme et à la violence, les terroristes palestiniens ont continué de tenter de perpétrer des attaques contre des civils israéliens avec l'appui total de la direction palestinienne. UN ولكن رغم الدعوات الواضحة من المجتمع الدولي لوضع حد للإرهاب والعنف، واصل الإرهابيون الفلسطينيون محاولاتهم لشن هجمات على المدنيين الإسرائيليين؛ بدعم كامل من القيادة الفلسطينية.
    Leur responsabilité est d'autant plus lourde qu'en tant que membres du Conseil de sécurité, ils ont failli à leur mission dans la mesure où ils n'ont pas pris les mesures propres à empêcher la Croatie de perpétrer ces crimes. UN ومسؤولية هذه الدول كبيرة بصفة خاصة ﻷنها لم تضطلع بمسؤولياتها، كأعضاء في مجلس اﻷمن، ولم تتخذ التدابير الضرورية لمنع كرواتيا من ارتكاب تلك الجرائم.
    [36] Des informations crédibles obtenues par le Groupe de contrôle en rapport avec plusieurs membres de haut niveau d’Al-Hijra, dont Abubakar Shariff Ahmed « Makaburi », et un message direct posté sur Twitter par Abu Al-Mansour Amriki font état de frustrations devant l’incapacité de perpétrer au Kenya un attentat de grande ampleur coordonné et exécuté par des Kényans. UN ([36]) كشفت معلومات موثوقة حصل عليها فريق الرصد فيما يتعلق بالعديد من كبار عناصر تنظيم الهجرة، بمن فيهم أبو بكر شريف أحمد ”مقابوري“، ورسالة صريحة أرسلها أبو منصور الأمريكي عبر موقع تويتر، عن مشاعر إحباط إزاء عدم القدرة على شن هجوم كبير في كينيا تنسقه وتنفذه عناصر كينية.
    Dans ce contexte, le Conseil se réjouit d'apprendre le 1er mai 2011 qu'Oussama ben Laden ne sera plus jamais capable de perpétrer de tels attentats terroristes et réaffirme que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à une religion, nationalité, civilisation ni à un groupe, quels qu'ils soient. UN " وفي هذا الصدد، يرحب مجلس الأمن بالنبأ الصادر في 1 أيار/مايو 2011، بأن أسامة بن لادن لن يستطيع أبدا بعد الآن ارتكاب مثل هذه الأعمال الإرهابية، ويؤكد من جديد أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي ربطه بأي ديانة أو جنسية أو حضارة أو جماعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus