"de persécutions politiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطهاد السياسي
        
    • للاضطهاد السياسي
        
    Ces victimes de persécutions politiques se sont installées dans d'autres pays et y ont demandé la citoyenneté. UN والتمس ضحايا هذا الاضطهاد السياسي اﻹقامة في بلدان أخرى وجنسيتها.
    Ces victimes de persécutions politiques se sont installées dans d'autres pays et y ont demandé la citoyenneté. UN والتمس ضحايا هذا الاضطهاد السياسي اﻹقامة في بلدان أخرى والحصول على جنسيتها.
    Ces victimes de persécutions politiques se sont installées dans d'autres pays et y ont demandé la citoyenneté. UN والتمس ضحايا هذا الاضطهاد السياسي اﻹقامة في بلدان أخرى وجنسيتها.
    Ces victimes de persécutions politiques se sont installées dans d'autres pays et y ont demandé la citoyenneté. UN والتمس ضحايا هذا الاضطهاد السياسي اﻹقامة في بلدان أخرى والحصول على جنسيتها.
    Les autorités, toutefois, n'ont pas mis l'ordonnance d'expulsion à exécution, considérant que les Kurdes risquaient de faire l'objet de persécutions politiques à leur retour en Turquie. UN ولكن أمر الطرد لم ينفذ بسبب الاعتقاد باحتمال تعرض اﻷكراد للاضطهاد السياسي في تركيا إذا أعيدوا إليها.
    Tous deux ont allégué que le mari de la requérante avait été victime de persécutions politiques de la part des autorités bélarussiennes. UN واستندت ادعاءاتهما إلى مزاعم تعرض زوج صاحبة الشكوى إلى الاضطهاد السياسي من قِبل السلطات في بيلاروس.
    Tous deux ont allégué que le mari de la requérante avait été victime de persécutions politiques de la part des autorités bélarussiennes. UN واستندت ادعاءاتهما إلى مزاعم تعرض زوج صاحبة الشكوى إلى الاضطهاد السياسي من قِبل السلطات في بيلاروس.
    Depuis quelques années, on fait état de persécutions politiques intensifiées. UN وقد أثيرت في السنوات الأخيرة مسألة زيادة الاضطهاد السياسي.
    M. Ando fait siennes la plupart des questions qui ont été posées par les autres membres du Comité, notamment sur les arrestations, la détention, les personnes disparues et les diverses formes de persécutions politiques. UN وتبنى السيد آندو معظم اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة اﻵخرون ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاحتجاز والاعتقال واﻷشخاص المختفين ومختلف أشكال الاضطهاد السياسي.
    En conséquence, elle ne courait pas le risque de faire l'objet de persécutions politiques ni d'être soumise à la torture ou à d'autres traitements inhumains ou dégradants si elle était renvoyée en Éthiopie. UN وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    En conséquence, elle ne courait pas le risque de faire l'objet de persécutions politiques ni d'être soumise à la torture ou à d'autres traitements inhumains ou dégradants si elle était renvoyée en Éthiopie. UN وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    Lors de la précédente session de l'Assemblée, une question a été soulevée concernant les mesures à prendre lorsque les populations commencent à fuir leur pays non pas en raison de persécutions politiques, mais de catastrophes écologiques. UN ولقد أثير في دورة سابقة للجمعية العامة سؤال عما سنفعله حين يبدأ الناس بالفرار من بلدانهم، ليس بسبب الاضطهاد السياسي ولكن بسبب كارثة بيئية.
    Les dirigeants des mouvements de paysans qui se battent pour défendre leurs terres et les ressources naturelles sont souvent victimes de persécutions politiques, de harcèlement, voire de menaces de mort. UN 23 - غالبا ما يواجه قادة الحركات الريفية الداخلون في صراعات على الأراضي والموارد الطبيعية الاضطهاد السياسي والتحرش وتهديدات بالموت.
    La Commission a conclu que les renseignements fournis par le requérant sur ses activités politiques et sur les < < tortures > > qu'il aurait subies ne lui permettaient pas de conclure qu'il risquait d'être victime de persécutions politiques ou d'être torturé au Bangladesh s'il y était renvoyé. UN وخلص المجلس إلى أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى بشأن أنشطته السياسية وبشأن تعرضه " للتعذيب " لا تبرر القطع بأن رجوعه إلى بنغلاديش سيعرضه لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب. ملاحظات صاحب الشكوى
    5.5 M. Somers fait valoir qu'en tant que victimes de persécutions politiques sous l'ancien régime, lui-même et sa mère sont particulièrement désavantagés par la loi et la pratique actuelles concernant la privatisation de biens (de l'État). UN ٥-٥ ويدعي السيد سومرز أنه يتعرض هو ووالدته، بوصفهما من ضحايا الاضطهاد السياسي في ظل النظام السابق، ﻷضرار معينة في ظل القوانين والممارسات السارية حاليا في هنغاريا بشأن خصخصة ممتلكات )الدولة(.
    8.5 M. Somers fait valoir que l'État partie " pour plus de commodité, ne fait aucun cas " de ce que, en tant que victimes de persécutions politiques sous le régime communiste, sa mère et lui-même se trouvent en outre désavantagés — de façon discriminatoire — en vertu de la législation de 1991 et 1993. UN ٨-٥ ويؤكد السيد سومرز أن الدولة الطرف قد " أغفلت بشكل يناسبها " ادعاءه بأنه يواجه، هو ووالدتـه، بوصفهما من ضحايــا الاضطهاد السياسي خــلال فتــرة الحكم الشيوعــي، أضرارا إضافية - تمييزية - فيما يتعلق بالقانونين الصادرين في ١٩٩١ و ١٩٩٣.
    Le fait qu'elle ait mentionné au cours de la procédure de demande d'asile qu'elle avait fui le Burundi en raison de persécutions politiques et qu'elle avait été violée par trois hommes pendant sa fuite doit suffire pour que l'État partie considère le viol, qu'il soit lié ou non au grief de persécution politique, comme une forme de discrimination à l'égard des femmes et de persécution fondée sur le sexe. UN وينبغي أن يكون كافيا ذكرُ صاحبة البلاغ أثناء إجراءات اللجوء أنها فرّت من بوروندي بسبب الاضطهاد السياسي وأنها تعرضت للاغتصاب من جانب ثلاثة رجال أثناء فرارها، لجعل الدولة الطرف تعتبر الاغتصاب شكلا من أشكال التمييز ضد المرأة والاضطهاد المتصل بالجنسانية، سواءٌ كان وحده أو متداخلاً مع الاضطهاد السياسي المدعى.
    3. L'auteur estime que son expulsion vers le Burundi constituerait une atteinte aux droits qu'elle tient des articles premier, 2 c) et d), et 3 de la Convention parce que, ayant été violée par trois hommes au Burundi avant de fuir le pays en raison de persécutions politiques de la part des autorités burundaises, elle courrait le risque d'être violée ou soumise à d'autres formes de violence, en tant que femme, si elle rentrait au Burundi . UN 3 - تدّعي صاحبة البلاغ بأن ترحيلها إلى بوروندي سوف يؤدي إلى انتهاك المواد 1 و 2 (ج) و 2 (د) و 3 من الاتفاقية باعتبار أنها تعرضت للاغتصاب على يد ثلاثة رجال في بوروندي قبل أن تفّر بسبب الاضطهاد السياسي من جانب السلطات البوروندية، وأنها يمكن أن تتعرض كامرأة إلى الاغتصاب أو إلى أشكال أخرى من العنف البدني لدى عودتها().
    Les mouvements de réfugiés, qui se sont révélés être le résultat de persécutions politiques, religieuses ou ethniques, trouvent sans doute leur origine plus fondamentale dans les problèmes liés à la pauvreté, au sous-développement et à la compétition entre différents groupes sociaux pour l'accès à des ressources peu abondantes. UN وربما كانت تحركات اللاجئين التي يبدو أنها نتيجة للاضطهاد السياسي أو الديني أو الإثني تعود بشكل أساسي لمشاكل الفقر ونقص التنمية والتنافس على الموارد النادرة بين الفئات الاجتماعية.
    Selon la source, tous ces cas concernent des opposants politiques et des militants des droits de l'homme appartenant à des groupes de la société civile victimes de persécutions politiques avant leur détention. UN ويقول المصدر إن جميع هذه القضايا تتعلق بمعارضين سياسيين وعناصر نشطة في مجال حقوق الإنسان تنتمي إلى منظمات المجتمع المدني، وأنهم تعرضوا للاضطهاد السياسي قبل احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus