"de personnalités politiques" - Traduction Français en Arabe

    • شخصيات سياسية
        
    • من الشخصيات السياسية
        
    • من السياسيين
        
    • وشخصيات سياسية
        
    • للشخصيات السياسية
        
    On fait allusion à la vague d'assassinats de personnalités politiques proéminentes et de citoyens. UN ونلمح هنا إلى موجة الاغتيالات التي استهدفت شخصيات سياسية بارزة ومواطنين.
    Le Groupe d'experts a enregistré des échos favorables suscités par cette liste, de la part notamment de personnalités politiques mais aussi de la société civile. UN وتلقى فريق الخبراء ردود فعل إيجابية على القائمة، لا سيما من جانب شخصيات سياسية وكذلك المجتمع المدني.
    Au cours de la période considérée, le Centre a reçu des délégations composées de personnalités politiques, de diplomates, d’universitaires et d’autres personnalités éminentes. UN وقامت وفود مؤلفة من شخصيات سياسية ودبلوماسية وأكاديمية وشخصيات بارزة أخرى، بزيارة المركز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    C'est, pour la Conférence du désarmement, une source de satisfaction que d'accueillir autant de personnalités politiques. UN ومن دواعي ارتياح مؤتمر نزع السلاح أن يستمع إلى هذا العدد الكبير من الشخصيات السياسية الموقرة.
    C'est assurément une source de fierté et de grande satisfaction pour la Conférence du désarmement d'entendre autant de personnalités politiques distinguées. UN إن مؤتمر نزع السلاح يشعر بالفخر والارتياح الكبير لأن يخاطب هذا العدد الكبير من الشخصيات السياسية البارزة.
    La MINUAR a été chargée de protéger un certain nombre de personnalités politiques dont la contribution était essentielle pour appliquer l’Accord d’Arusha. UN كلفت البعثة بمهمة توفير الحماية لعدد من السياسيين الذين كانت لهم أهمية سياسية كبيرة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق أروشا.
    La procédure suivante devait être adoptée à cette fin : chaque province devait constituer un conseil composé d'ulémas, de chefs tribaux, d'anciens moudjahidin et de personnalités politiques et administratives expérimentées qui étaient des résidents de cette province. UN ولتحقيق هذا الغرض اعتمد اﻹجراء التالي: يتعين أن تكوﱢن كل محافظة مجلسا مؤلفا من فقهاء، وزعماء قبائل، ومجاهدين سابقين، وشخصيات سياسية وإدارية ذات خبرة ممن كانوا يقيمون في تلك المحافظة.
    Cette province est également la base de personnalités politiques de premier plan, y compris le Président Kabila. UN كما تعتبر المقاطعة قاعدة للشخصيات السياسية الرئيسية، بمن فيهم الرئيس كابيلا.
    M. Capulong est l'avocat de personnalités politiques persécutées telles que Jose Maria Sison; le responsable syndical Crispin Beltran; le militant Satur Ocampo; et le chef de file du mouvement paysan, Rafael Mariano. UN كما أن كابولونغ هو محامي الدفاع عن شخصيات سياسية مضطهدة من أمثال خوسيه ماريا سيسون؛ والزعيم العمالي كريسبين بلتران؛ والناشط السياسي ساتور أوكامبو؛ والزعيم المدافع عن مصالح الفلاحين رافاييل ماريانو.
    À cette occasion, le Directeur général de l'UNESCO a réuni un panel de haut niveau sur la paix et le dialogue entre les cultures, composé de personnalités politiques, intellectuelles et religieuses éminentes du monde entier. UN وفي هذه المناسبة، أنشأ المدير العام لليونيسكو فريقا رفيع المستوى يعنى بالسلام والحوار بين الثقافات، ضم شخصيات سياسية وثقافية ودينية بارزة من جميع أنحاء العالم.
    Le Conseil, préoccupé par les interpellations récentes de personnalités politiques et militaires, rappelle l'impératif du respect scrupuleux des libertés publiques et condamne fermement toutes les tentatives d'intimidation et de harcèlement à l'encontre de personnalités politiques et autres; UN واذ ينتابه القلق إثر التوقيف الأخير لشخصيات سياسية وعسكرية، يذكر بإلزامية الاحترام الصارم للحريات العامة ويدين بشدّة كلّ محاولات التخويف والتحرش ضدّ شخصيات سياسية وغيرها؛
    Cette opposition s'est notamment manifestée dans de multiples déclarations et articles de presse émanant de personnalités politiques et intellectuelles, mais aussi au Congrès et dans les administrations des différents États, dans les organisations non gouvernementales et les milieux d'affaires. UN وتجلت هذه المعارضة في جملة أمور في العديد من البيانات والتصريحات الصحفية الصادرة عن شخصيات سياسية وفكرية بارزة وفي إجراءات الكونغرس وحكومات الولايات والمنظمات غير الحكومية وقطاعات الأعمال.
    Le Comité a été encouragé par la participation active de personnalités politiques éminentes, de parlementaires, de responsables politiques et d'autres experts, y compris des Israéliens et des Palestiniens, à ces activités, ainsi que par celle de représentants compétents et dévoués d'organisations non gouvernementales. UN وقـد شعرت اللجنة بالتشجيع للمشاركــة النشطة في هذه اﻷنشطة من جانب شخصيات سياسية بــارزة وبرلمانييــن، وواضعــي السياسـة وغيرهم من الخبراء، من بينهم اسرائيليون وفلسطينيون، ومن جانب ممثلين ملتزمين ومطلعين للمنظمـــات غير الحكوميــة.
    L'intérêt que les États Membres portent au Burundi, tel qu'il se reflète à travers les nombreuses missions et visites de personnalités politiques de haut niveau qui ont eu lieu ces derniers mois, ne doit pas décroître mais doit être au contraire soutenu. UN وينبغي ألا يخبو الاهتمام الذي تبديه الدول اﻷعضاء تجاه بوروندي والذي يجد انعكاسا له في البعثات والزيارات العديدة التي قامت بها شخصيات سياسية رفيعة المستوى في اﻷشهر اﻷخيرة، بل ينبغي على العكس المحافظة عليه.
    Ces extrémistes reçoivent les encouragements de personnalités politiques israéliennes et de représentants des pouvoirs publics, qui ont lancé une campagne d'incitation au racisme à l'encontre des Palestiniens, et bénéficient de l'appui tacite du Gouvernement israélien, dont les forces armées protègent les milices de colons, les laissant commettre leurs crimes contre une population civile palestinienne sans défense. UN وقد لقي هؤلاء المستوطنون المتطرفون التشجيع من شخصيات سياسية إسرائيلية ومسؤولين حكوميين، شنوا حملة من التحريض العنصري ضد الفلسطينيين، والدعم الضمني من الحكومة الإسرائيلية، التي تحرس قواتها المسلحة هذه المليشيات من المستوطنين وهي ترتكب جرائمها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل.
    Une autre caractéristique de cette journée a été la présence d'un certain nombre de personnalités politiques du pays voisin, le Royaume d'Espagne, qui s'était joint à nous et a fêté cette journée avec nous. UN وثمة سمة أخرى لذلك اليوم تمثلت في وجود عدد من الشخصيات السياسية من البلد المجاور لنا، وهو مملكة اسبانيا، وهي شخصيات انضمت إلينا وشاركتنا الاحتفال.
    Un des éléments clefs de cet accord porte sur la création de comités locaux de sécurité composés de personnalités politiques et religieuses et de responsables de la police et de l'armée. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للاتفاق في إنشاء لجان أمنية محلية تتألف من الشخصيات السياسية والدينية والوجوه البارزة في الشرطة والجيش.
    51. Il est vrai que la réforme de la justice est l'objet d'engagements publics de personnalités politiques et d'organisations de la société civile, et qu'elle s'appuie sur la Constitution de 1987. UN ٥١ - ولاحظ أن الكلام لا يكفي، رغم أن إصلاح نظام العدالة، بالفعل، يشكل موضوع التزامات علنية من الشخصيات السياسية ومنظمات المجتمع المدني، ويستند إلى دستور عام ١٩٩٧.
    Dans les États dotés d'armes nucléaires, un nombre croissant de personnalités politiques internationales estiment aujourd'hui, et elles ont fait connaître leur point de vue, que les armes nucléaires ne constituent plus un facteur de dissuasion légitime efficace, mais qu'elles pourraient devenir l'ultime source de destruction mondiale. UN واليوم، يعتقد عدد متزايد من السياسيين الدوليين من الدول الحائزة للأسلحة النووية، ويتشاطرون فهمهم على نحو علني، بأن الأسلحة النووية لم تعد تشكل رادعاً مشروعاً وفعالاً، لكنها قد تصير مصدراً للدمار العالمي في آخر المطاف.
    :: Le lancement et la conduite de débats publics sur les avantages tirés d'une participation équilibrée des femmes et des hommes à la vie politique (avec le concours de personnalités politiques et de représentants d'ONG). UN :: بدء وإجراء نقاش عام حول الفوائد المتحققة من مشاركة الرجال والنساء في الحياة السياسة بصورة متوازنة (بمشاركة من السياسيين وممثلي المنظمات غير الحكومية).
    Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, bon nombre de chefs de mouvements de libération nationale, de personnalités politiques de stature nationale ou internationale et de militants défenseurs des droits de l'homme ont fait l'objet d'assassinats ciblés et méthodiques, du fait de leurs prises de position et de leurs opinions politiques. UN وقعت بعد قيام الأمم المتحدة عدة عمليات اغتيال منظمة ومتعمدة استهدفت العديد من زعماء التحرر الوطني، وشخصيات سياسية وطنية، وشخصيات دولية، ودعاة حقوق إنسان، بسبب مواقفهم وآرائهم السياسية.
    Ayant à l'esprit que depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, bon nombre de dirigeants de mouvement de libération nationale, de personnalités politiques de stature nationale et internationale et de défenseurs des droits de l'homme ont fait l'objet d'assassinats ciblés et méthodiques, du fait de leurs prises de position et de leurs opinions politiques, UN إذ تضع في اعتبارها أنه بعد قيام الأمم المتحدة تعرض العديد من زعماء التحرر الوطني وشخصيات سياسية وطنية وشخصيات دولية ودعاة حقوق الإنسان لعمليات اغتيال منظمة ومتعمدة بسبب مواقفهم وآرائهم السياسية،
    Les élections auront lieu avec en toile de fond les morts et les destructions occasionnées par les incursions, les attaques et les assassinats ciblés de personnalités politiques palestiniennes auxquels la puissance occupante ne cesse de se livrer. UN وستجرى الانتخابات إزاء خلفية القتل والتدمير اللذين تسببهما عمليات الاجتياح المستمرة والهجمات والاغتيالات المستهدفة للشخصيات السياسية الفلسطينية التي تقوم بها الدولة القائمة بالاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus