Le coût de ces produits et les dépenses de transport s'élèvent à 109 millions de dollars pour une opération concernant plus d'un million de personnes au Burundi et dans les pays voisins; | UN | وتبلغ تكاليف اﻷغذية ونقلها ١٠٩ ملايين دولار لما يزيد على مليون شخص في بوروندي والبلدان المجاورة. |
Des semences et des outils sont fournis par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture pour aider quelque 3,5 millions de personnes au Rwanda. | UN | ويجري توفير البذور واﻵلات الزراعية، عن طريق وزارة الزراعة، لمساعدة قرابة ٣,٥ مليون شخص في رواندا. |
D’après les prévisions du Bureau central de statistique, la population palestinienne résidente devrait dépasser les 3 millions de personnes au tournant du siècle, s’accroissant à un rythme annuel de 5,4 pour cent. | UN | ووفقا لإسقاطات مكتب الإحصاء المركزي الفلسطيني، سيتجاوز عدد السكان الفلسطينيين المقيمين 3 ملايين نسمة في نهاية هذا القرن، وذلك بنسبة نمو سنوي تبلغ 5.4 في المائة. |
C'est peut-être vrai qu'il y a six milliards de personnes au monde... et que ça continue d'augmenter. | Open Subtitles | قد يكون من الصحة القول بأنه يوجد ستة مليارات نسمة في العالم و هم بتزايد |
Au cours du premier incident, les forces de sécurité auraient poursuivi et agressé un groupe de personnes au carrefour Kokkine, où celles—ci se seraient dispersées avant qu'un nouveau rassemblement ne se forme. | UN | فقد أفيد بأن قوات اﻷمن طاردت في الحادثة اﻷولى وهاجمت حشداً من الناس في مفترق طرق كوكين، ثم شتتت الحشد. |
Charlie, je n'ai aucun papiers et beaucoup de personnes au Yemen veulent ma mort. | Open Subtitles | (تشارلي)، ليس لديّ أوراق والعديد من الأشخاص في (اليمن) يريدونني ميتاً |
Elle a déclaré que la traite de personnes au Burkina Faso avait lieu aussi à des fins de travail forcé, impliquant principalement des enfants. | UN | كما لاحظت أن الاتجار بالأشخاص في بوركينا فاسو يحدث أيضاً لأغراض السخرة، وبصورة رئيسية سخرة الأطفال. |
Un milliard de personnes au moins attendent que cet organe agisse. | UN | فهناك بليون نسمة على اﻷقل ينتظرون أن تتصرف هذه الهيئة. |
D'après les estimations, 842 millions de personnes au total, soit environ une personne sur huit dans le monde, souffraient de faim chronique en 2011 - 2013. | UN | وقُدِّر أن ما مجموعه 842 مليون شخص، أو قرابة شخص من كل ثمانية أشخاص في العالم، كانوا يعانون من الجوع المزمن في الفترة 2011-2013. |
Plus d'un milliard de personnes au monde, des femmes pour la plupart, vivent dans une misère intolérable. | UN | وهناك أكثر من بليون شخص في العالم، غالبيتهم الكبرى من النساء، يعيشون في حالة فقر لا يمكن قبولها. |
Il est désigné un site d'échantillonnage dès qu'à un moment quelconque une centaine de personnes au minimum se baignent à cet endroit-là. | UN | ويُختار موقع لأخذ العيِّنات، إذا ارتاده للاستحمام ما لا يقل عن مائة شخص في أي وقت من الأوقات. |
En Ukraine, ce sont 3,5 millions de personnes au total qui ont souffert de cette catastrophe et de ses conséquences, tout particulièrement en zone rurale. | UN | ولقد عانى من الكارثة وآثارها 3.5 مليون شخص في أوكرانيا، وخاصة من يعيشون في المناطق الريفية. |
En 2008, 116 millions de personnes au total participaient au régime d'assurance maladie de base à l'intention des résidents urbains. | UN | وفي عام 2008، شارك ما مجموعه 116 مليون شخص في نظام التأمين الطبي الأساسي لسكان الحضر. |
En réponse à la crise, le PAM a alimenté 19 millions de personnes au Bangladesh et il a lancé sa première opération de secours d'urgence en Chine pour faire face aux besoins de plus de 5 millions de victimes d'inondations. | UN | واستجابة لﻷزمة، يطعم البرنامج ١٩ مليون نسمة في بنغلاديش. وبدأ البرنامج أول عملية إغاثة في حالات الطوارئ في الصين لتلبية احتياجات ما يزيد على ٥ ملايين نسمة من ضحايا الفيضان. |
Jusqu'à 13 millions de personnes au Lesotho, au Malawi, au Mozambique, au Swaziland, en Zambie et au Zimbabwe font face à de graves pénuries alimentaires qui menacent déjà de provoquer une famine généralisée et une augmentation des problèmes de santé liés à la famine. | UN | فهناك نحو 13 مليون نسمة في زامبيا وزمبابوي وسوازيلند وليسوتو وملاوي وموزامبيق يواجهون نقصا حادا في الأغذية، الأمر الذي يهدد بحدوث مجاعة واسعة النطاق وزيادة انتشار المشاكل الصحية المصاحبة لها. |
Dans les zones concernées par le Programme de santé familiale (PSF), mis en place dans la première moitié des années 90, celuici touchait 51 millions de personnes au total en 2001. | UN | وبلغ إجمالي عدد السكان المقيمين في المناطق المشمولة ببرنامج الصحة الأسرية الذي استحدث في النصف الأول من التسعينات، 514 مليون نسمة في عام 2001. |
Avec une vision plus large, j'ai l'impression qu'il y a énormément de personnes au gouvernement qui savaient ce qui se passait. | Open Subtitles | أعتقد تحديداً بشكل كبير جداً كان يوجد كثير من الناس في الحكومة |
Les violences interethniques y ont déraciné un grand nombre de personnes au Rwanda, au Burundi et au Zaïre, et plongé toute la région dans l'instabilité, comme on a pu le voir à la fin de 1996. | UN | فالواقع أن العنف اﻹثني في تلك المنطقة أدى إلى اقتلاع عدد كبير من الناس في رواندا وبوروندي وزائير، وخلق حالة من عدم الاستقرار في المنطقة برمﱠتها، كما اتضح بجلاء شديد في القسم اﻷخير من عام ٦٩٩١. |
J'ai prié instamment les parties de confirmer qu'elles approuvaient l'extension du programme de visites familiales et d'accélérer leurs consultations avec le HCR en vue de sa mise en œuvre, ce qui permettrait à un bien plus grand nombre de personnes au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés d'y participer. | UN | وحث الطرفين على تأكيد اتفاقهما على توسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية وتعجيل وتيرة مشاوراتهما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تنفيذه، لأن هذا من شأنه أن يمكن عددا أكبر بكثير من الأشخاص في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين من المشاركة في الزيارات. |
Je prie instamment les parties de confirmer qu'elles approuvent l'expansion du programme de visites familiales et d'accélérer leurs consultations avec le HCR en vue de sa mise en œuvre, car cela permettrait à un bien plus grand nombre de personnes au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés d'y participer. | UN | وإنني أحث الطرفين على تأكيد اتفاقهما على توسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية وتعجيل وتيرة مشاوراتهما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تنفيذه، فهذا من شأنه أن يمكن عددا أكبر بكثير من الأشخاص في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين من المشاركة في الزيارات. |
3. Traite transnationale de personnes au Nigéria | UN | 3- الاتجار العابر للحدود بالأشخاص في نيجيريا |
Un million de personnes au moins, soit un quart de la population cambodgienne, ont été tuées, selon les estimations, pendant l'époque khmère rouge. | UN | ويقال إن مليون نسمة على الأقل، أو رُبع سكان كمبوديا، قُتلوا في عهد الخمير الحمر. |
2. Toute personne ou groupe de personnes au sens du paragraphe 1 ci-dessus doit avoir le droit d'engager des procédures administratives ou judiciaires pour contester la légalité de tout acte ou de toute omission de particuliers ou d'autorités publiques allant à l'encontre de la législation nationale relative à des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. | UN | 2 - ينبغي أن يكون لأي شخص أو مجموعة أشخاص في إطار الفقرة 1 أعلاه الحق في الطعن من خلال دعوى إدارية أو قضائية على مشروعية أي تصرف أو إغفال تصرف من جانب أشخاص خاصين أو سلطات عامة إذا كان ذلك ينتهك القوانين أو اللوائح الوطنية المتصلة بالضرر الناشئ عن أنشطة خطرة على البيئة. |
En particulier, il est préoccupé par la discrimination que subissent certains groupes de personnes au motif de leur orientation sexuelle, ainsi que par la stigmatisation et l'exclusion sociale dont ces groupes sont l'objet. | UN | وهي قلقة، على الخصوص، بشأن التمييز ضد أناس على أساس ميلهم الجنسي وما تتعرض له هذه الفئة من وصم وتهميش داخل المجتمع. |