Le nombre de personnes déplacées en Angola a atteint le chiffre de 1,6 million sur une population de quelque 11 millions d'habitants. | UN | فقد بلغ عدد المشردين داخليا في أنغولا ١,٦ ملايين شخص من أصل مجموع السكان البالغ نحو ١١ مليون نسمة. |
Réduction du nombre de personnes déplacées en Côte d'Ivoire (actuellement 800 000) | UN | تقليل عدد المشردين داخليا في كوت ديفوار البالغ 000 800 شخص |
La Conférence a commencé par un processus de coopération régionale afin de régler les problèmes de quelque 9 millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et parallèlement de répondre à la menace de déplacements massifs futurs. | UN | وبدأ المؤتمر عملية تعاون إقليمي لمعالجة مشاكل زهاء تسعة ملايين من المشردين في الاتحاد السوفياتي السابق و، في نفس الوقت، للاستجابة لخطر تدفق موجات التشرد الجماعي المقبلة. |
À cet égard, le Gouvernement des États-Unis se félicite des progrès réalisés au Mali et au Togo, et surtout des perspectives d'une paix véritable au Libéria, ce qui permettra à des millions de personnes déplacées en Guinée, en Côte d'Ivoire, en Sierra Leone et à l'intérieur du Libéria de rentrer chez eux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة الولايات المتحدة يسرها التقدم المحرز في مالي وتوغو، كما يسرها في المقام اﻷول توفر إمكانات لتحقيق سلم حقيقي في ليبريا مما سيمكﱢن الملايين من المشردين في غينيا وكوت ديفوار وسيراليون وليبريا نفسها من العودة إلى ديارهم. |
Les conflits causent des déplacements; il y a plus de 10 millions de personnes déplacées en Afrique orientale et centrale. | UN | ويؤدي النزاع بدوره إلى التشريد، حيث يزيد عدد المشردين داخلياً في شرق ووسط أفريقيا عن 100 مليون شخص. |
J'ai vu par moi-même une partie des 2 millions et demi de personnes déplacées en Angola qui ne relèvent pas du mandat du HCR. | UN | ولقد رأيتُ على أرض الواقع 2.5 مليون مشرد داخلي في أنغولا خارجين عن نطاق عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le plus grand nombre de personnes déplacées en République de Croatie, 550 000, a été enregistré en 1991 et le plus grand nombre de réfugiés, 402 768, en 1992. | UN | كان أكبر عدد بلغه المشردون في جمهورية كرواتيا، 000 550 شخص، قد سجل في عام 1991، وكان أكبر عدد بلغه اللاجئون، 768 402 شخصا، قد سجل في عام 1992. |
En 2006, le PAM a fourni une aide à 1,8 million de réfugiés, 1 million de rapatriés et 4,6 millions de personnes déplacées en Afrique. | UN | في عام 2006، قدم البرنامج المساعدة لفائدة 1.8 مليون لاجئ، ومليون عائد و 4.6 ملايين من المشردين داخليا في أفريقيا. |
Selon les sources officielles, le nombre de personnes déplacées en Colombie même est un des plus forts du monde : 3,6 millions. | UN | وتفيد مصادر رسمية أن عدد المشردين داخليا في كولومبيا هو من الأعلى في العالم إذ يبلغ 3.6 مليون نسمة. |
Les estimations de 12,7 millions de personnes déplacées en Afrique comptent pour près de la moitié du total des personnes déplacées dans le monde. | UN | فعدد المشردين داخليا في أفريقيا المقدر بـ 12.7 مليون يشكل حوالي نصف عددهم في جميع أنحاء العالم. |
Ainsi, on compte actuellement 11,6 millions de personnes déplacées en Afrique, soit plus de 40 % du total mondial. | UN | وقال إن عدد المشردين داخليا في أفريقيا قد ارتفع الآن إلى 11.6 مليون شخص يمثلون أكثر من 40 في المائة من العدد الإجمالي للمشردين في العالم. |
On estime qu'il y a environ 2,3 millions de personnes déplacées en République démocratique du Congo. | UN | 31 - وتشير التقديرات إلى وجود ما يقرب من 2.3 من ملايين المشردين داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Avec une population déplacée de quelque 800 000 personnes, le Nord-Kivu a continué d'accueillir la plus forte concentration de personnes déplacées en RDC. | UN | ومع وجود 000 800 من السكان المشردين، لا تزال مقاطعة كيفو الشمالية تشهد أعلى تركيز في أعداد المشردين داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Bien que le rapatriement librement consenti soit la solution durable généralement choisie par des millions de personnes déplacées en Afrique, le rythme des retours s'est considérablement ralenti. | UN | 79 - ورغم أن العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل الأكثر استدامة تقليديا بالنسبة للملايين من المشردين في أفريقيا، فإن وتيرة عمليات العودة تباطأت إلى حد بعيد. |
36. Le Représentant a pu constater lors de ces différents entretiens que les autorités sont bien conscientes des défis posés par le nombre important de personnes déplacées en République démocratique du Congo et les conditions dans lesquelles elles survivent. | UN | 36- ولاحظ ممثل الأمين العام أثناء مختلف لقاءاته أن السلطات واعية تماماً بالتحديات التي يطرحها العدد الكبير من المشردين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبظروف البقاء التي تعيش فيها. |
Fin 1995, on comptait encore 1,3 million de personnes déplacées en ex-Yougoslavie, dont 1,1 million en Bosnie-Herzégovine Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, " Populations of concern to UNHCR: a statistical overview " (Genève, 31 décembre 1995). | UN | وفي نهاية سنة ١٩٩٥ كان لا يزال هناك ١,٣ مليون من المشردين في يوغوسلافيا السابقة، منهم ١,١ مليون شخص في البوسنة والهرسك)٢١(. |
Malgré une assistance massive de la communauté internationale, un très grand nombre de personnes déplacées en Ingouchie se heurtent à des problèmes d'approvisionnement en eau salubre et d'assainissement. | UN | ولا تزال الأعداد الكبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أنغوشيا تواجه مشاكل فيما يتعلق بإمدادات المياه النظيفة والظروف الصحية على الرغم من المساعدات الكبيرة المقدمة من المجتمع الدولي. |
Elle a relevé qu'en dépit des mesures prises le nombre de personnes déplacées en Colombie avait augmenté en 2008 et elle a demandé quelles étaient les conclusions que le Gouvernement tirait des résultats de la politique menée et quelles étaient les mesures supplémentaires qu'il entendait prendre. | UN | وأشارت إلى ارتفاع عدد المشردين داخلياً في عام 2008، بالرغم من التدابير المتخذة، وتساءلت عن الاستنتاجات المستخلصة من السياسة الحالية وعن التدابير الأخرى المتخذة. |
Si beaucoup de personnes déplacées en Arménie se sont bien intégrées dans leur communauté d'accueil, un nombre considérable vivent encore, après une vingtaine d'années, dans des conditions difficiles, tandis que d'autres n'ont pas pu regagner leur foyer dans les régions frontalières faute d'abris et de moyens de subsistance. | UN | وقد اندمج العديد من المشردين داخلياً في أرمينيا اندماجا جيدا في المجتمعات المحلية المضيفة ولكن عدداً كبيراً منهم لا يزال يعيش في ظروف صعبة بعد مرور عشرين سنة على التشرد، بينما لم يستطع آخرون الرجوع إلى ديارهم في المناطق الحدودية بسبب نقص المساكن وفرص كسب الرزق. |
Sur 1,8 million de personnes déplacées en Angola, la plupart sont des femmes et des enfants. | UN | والنساء واﻷطفال يشكلون غالبية اﻟ ١,٨ مليون مشرد داخلي في أنغولا. |
L'oratrice remercie le HCR pour l'aide qu'il a apporté à plus de 1,5 million de personnes déplacées en Ouganda et pour sa coopération au retour de plus de 300 000 déplacés à leur domicile. | UN | وشكرت المفوضية على المساعدة المقدمة لأكثر من 1.5 مليون مشرد داخلي في أوغندا وعلى تعاونها في عودة أكثر من 300 مشرد داخلي إلى أوطانهم. |
La population de déplacés en République démocratique du Congo, en Somalie et au Soudan représentait plus de 70 pour cent du total de la population de personnes déplacées en Afrique. | UN | ويمثل المشردون في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال معا ما يربو على 70 في المائة من مجموع المشردين داخليا في أفريقيا. |
Cela dépasse le nombre total de personnes déplacées en 2011 et 2012, et représente près de la moitié des personnes déplacées en 2013. | UN | ويفوق ذلك العدد عدد الأشخاص النازحين في عاميْ 2011 و 2012 مجتمعين، ويشكّل ما يقارب نصف عدد النازحين في عام 2013. |