"de personnes détenues" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المحتجزين
        
    • من اﻷشخاص المحتجزين
        
    • من المحتجزين
        
    • للأشخاص المحتجزين
        
    • أشخاص محتجزين
        
    • اﻷشخاص المعتقلين
        
    • لأشخاص كانوا محتجزين
        
    • للأشخاص المعتقلين
        
    • من المعتقلين
        
    • معتقلين آخرين من
        
    • لﻷشخاص المتحفظ عليهم
        
    • بالأشخاص المحتجزين
        
    • لأشخاص محتجزين
        
    Nombre de personnes détenues en maison d'arrêt et dans les prisons de l'administration pénitentiaire de la République tchèque à la fin de l'année UN عدد الأشخاص المحتجزين مؤقتاً وعدد السجناء في السجون الرسمية للجمهورية التشيكية في نهاية العام المتهمون
    En conséquence, il y a eu de nouvelles arrestations et le nombre de personnes détenues a augmenté. UN وأن ذلك أدى إلى وقوع المزيد من الاعتقالات وارتفاع عدد الأشخاص المحتجزين.
    Nombre de personnes détenues en maison d'arrêt et dans les prisons de l'administration pénitentiaire de la République tchèque à la fin de l'année UN عدد الأشخاص المحتجزين مؤقتاً وعدد السجناء في السجون الرسمية للجمهورية التشيكية في نهاية العام
    La libération d’un grand nombre de personnes détenues en vertu de la loi de 1958 sur l’état d’urgence. UN ١٩٩ - اﻹفراج عن أعداد كبيرة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨.
    Selon ces informations, beaucoup de personnes détenues dans des camps ont été battues systématiquement dans le but d'extraire d'elles des aveux de soutien ou de loyauté au dirigeant tchétchène Dzhokhar Dudayev. UN وتشير التقارير إلى أن عدداً كبيراً من المحتجزين في المعتقلات قد تعرضوا للضرب بصفة منتظمة بغية ارغامهم على الادلاء باعترافات تؤيد مساندتهم أو ولاءهم لزعيم الشيشان زوكار دوداييف.
    La loi autorise également le transfèrement mutuellement convenu de personnes détenues aux Îles Salomon en réponse à une demande d'entraide judiciaire. UN ويسمح قانون المساعدة المتبادلة أيضا بالنقل التوافقي للأشخاص المحتجزين من جزر سليمان استجابة لطلب للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Au Liban, le Haut Commissariat a travaillé en étroite collaboration avec les autorités et a pu réduire de façon significative le nombre de personnes détenues relevant de sa compétence. UN وفي لبنان، عملت المفوضية عن كثب مع السلطات وتمكنت من خفض عدد الأشخاص المحتجزين الذين تُعنى بهم.
    Le Groupe de travail a adressé un appel urgent par télégramme en faveur de membres du Comité des familles de personnes détenues ou disparues qui avaient apparemment fait l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation. UN وأحال الفريق العامل أيضاً برقية تدخل عاجل لصالح أعضاء في لجنة أقارب الأشخاص المحتجزين والمفقودين يُزعم أنهم تعرضوا لأعمال مضايقة وتخويف.
    En particulier, l'État partie devrait informer le Comité du nombre de cellules par établissement pénitentiaire, de la taille des cellules et du nombre exact de personnes détenues dans chacune d'entre elles, au niveau fédéral comme au niveau provincial; UN وينبغي دعوة الدولة الطرف، على وجه الخصوص، إلى إخطار اللجنة بعدد الزنزانات التي يحتوي عليها كل سجن اتّحادي وإقليمي، وحجمها وعدد الأشخاص المحتجزين في كل زنزانة على وجه الدقة؛
    vi) Accélérer le jugement ou la libération de personnes détenues depuis plus de deux ans suite à la crise postélectorale, notamment en mettant à profit des éléments du rapport de la Commission nationale d'enquête et en travaillant à la tenue régulière des assises criminelles; UN تعجيل إجراءات محاكمة الأشخاص المحتجزين منذ أكثر من سنتين بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات أو الإفراج عنهم بالاستفادة من أمور منها العناصر الواردة في التقرير الصادر عن لجنة التحقيق الوطنية والعمل على تشكيل محاكم الجنايات بصورة منتظمة؛
    Protection des enfants de personnes détenues ou incarcérées (recommandation 84/R.3) UN حماية أطفال الأشخاص المحتجزين أو المسجونين (التوصية 84/3)
    Il n'existe pas non plus de règles internes sur le transfèrement, entre la Bolivie et d'autres pays, de personnes détenues ou purgeant une peine. UN ولا توجد أيضاً أيُّ لوائح تنظيمية محلية بشأن نقل الأشخاص المحتجزين أو الذين يقضون عقوبتهم في دولة أخرى إلى بوليفيا أو نقلهم منها.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'exonération de l'obligation de posséder un enregistrement audiovisuel des interrogatoires dans le cas de personnes détenues pour des infractions liées à la sécurité. UN كما يساورها القلق إزاء الإعفاء من الالتزام بتوثيق الاستجواب سمعياً أو بصرياً في قضايا الأشخاص المحتجزين بسبب جرائم أمنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ouvrir sans plus tarder une enquête sur les allégations d'actes de torture et autres mauvais traitements à l'égard de personnes détenues à l'étranger qui auraient été commis par des représentants du Gouvernement britannique, à leur instigation ou avec leur consentement ou leur approbation. UN توصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف دون مزيد من التأخير إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُزعم أن الأشخاص المحتجزين في الخارج تعرضوا لها، إما بإيعاز من مسؤولين بريطانيين أو بموافقتهم.
    20. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes détenues sans inculpation et de la durée excessive de la détention avant jugement, ce qui est incompatible avec l'article 9 du Pacte. UN ٢٠- وتشعر اللجنة بالقلق تجاه العدد الكبير من اﻷشخاص المحتجزين دون أن توجﱠه اليهم أي تهمة، وتجاه طول فترات احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة، اﻷمر الذي يتنافى مع نص المادة ٩ من العهد.
    108. Le Rapporteur spécial a signalé au gouvernement qu'il avait reçu des informations indiquant qu'un certain nombre de personnes détenues dans des prisons en Mongolie étaient mortes par privation de nourriture ou souffraient de malnutrition parce que des aliments de base leur avaient été fournis en quantités insuffisantes. UN ٨٠١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن عدداً من اﻷشخاص المحتجزين في سجون منغوليا قد ماتوا جوعاً أو أنهم يعانون من سوء التغذية لعدم حصولهم على امدادات كافية من اﻷغذية اﻷساسية.
    Selon les organisations non gouvernementales rencontrées, un très grand nombre de cas de personnes détenues relèveraient en outre des juridictions de droit civil. UN وتفيد المنظمات غير الحكومية التي تمت مقابلتها بأن قضايا عدد كبير جداً من المحتجزين هي فضلاً عن ذلك قضايا من اختصاص القضاء المدني.
    L'article 9 concernant les demandes de transfèrement consensuel de personnes détenues émanant de l'étranger se lit comme suit : UN 18 - تنص المادة 9 المتعلقة بالطلبات الأجنبية من أجل النقل بالتراضي للأشخاص المحتجزين على ما يلي:
    54. Le Rapporteur spécial juge préoccupant que des agents étrangers participent à l'interrogatoire de personnes détenues dans des situations qui constituent des violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 54- إن المقرر الخاص قلق إزاء مشاركة عملاء أجانب في استجواب أشخاص محتجزين في حالات تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Enfin, on est sans nouvelles de centaines de personnes détenues au secret et on ignore où se trouvent des centaines de milliers de Kurdes qui ont disparu. UN وفي الختام ما زال مصير مئات اﻷشخاص المعتقلين في السجن الانفرادي مجهولا، شأنه شأن مكان وجود مئات آلاف اﻷكراد المختفين.
    Ils appelaient en outre l'attention sur diverses déclarations de personnes détenues au même endroit que le requérant, qui avaient affirmé que le requérant s'était infligé luimême les blessures ayant entraîné l'ablation des testicules. UN وأبرز الموظفون عدة أقوال لأشخاص كانوا محتجزين في فرع المخفر نفسه مع صاحب الشكوى، أكدوا أن صاحب الشكوى قد جرح نفسه، متسبباً في نزع خصيتيه.
    19. Une illustration particulièrement grave de cette dérive démocratique et de la régression du respect des droits de l'homme porte sur les révélations récentes de l'ampleur des pratiques de < < reddition > > et de déportation de personnes détenues clandestinement pour suspicion de terrorisme dans des pays pratiquant le terrorisme et l'utilisation de traitements inhumains et dégradants. UN 19- ومن الأمثلة الخطيرة للغاية على هذا الانحراف الديمقراطي والتراجع في احترام حقوق الإنسان ما كُشف مؤخراً من كثرة حالات " التسليم " والترحيل للأشخاص المعتقلين سرياً للاشتباه بعلاقتهم بالإرهاب في بلدان تمارس الإرهاب وحالات المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Plus d'une centaine de personnes détenues pour faits liés au conflit ont été libérées en vertu de l'article 18 de l'Accord préliminaire. UN وأفرج عن أكثر من مائة من المعتقلين لأسباب لها صلة بالنـزاع في إطار المادة 18 من الاتفاق التمهيدي.
    — Cessation de la pratique consistant à arrêter des particuliers et à subordonner leur libération à celle de personnes détenues par l'autre partie; UN - وقف ممارسة احتجاز اﻷفراد وجعل إطلاق سراحهم مشروطا بإطلاق سراح معتقلين آخرين من جانب الطرف اﻵخر؛
    e) Transfert différé ou temporaire de personnes détenues pour une infraction différente 273 UN ﻫ - تأخير التسليم أو التسليم المـؤقت لﻷشخاص المتحفظ عليهم بسبب جريمة أخرى
    Il a estimé que la pratique de la torture et autres mauvais traitements n'était pas systématique en Espagne, mais que le système, tel qu'il fonctionnait, permettait d'y recourir, en particulier dans le cas de personnes détenues au secret pour actes apparentés à des activités terroristes. UN وخلص المقرر إلى عدم حدوث التعذيب أو إساءة المعاملة بشكل منهجي في إسبانيا، ولكن النظام يتيح، بالشكل الذي يمارس به، حدوث التعذيب أو إساءة المعاملة، وبخاصة فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين انفراديا لضلوعهم في أنشطة تتعلق بالإرهاب.
    10. Le Rapporteur a demandé des renseignements au Gouvernement au sujet des représentants de la force publique qui avaient été punis pour atteinte au droit à l'intégrité physique de personnes détenues au cours de 1996 et 1997. UN 10- وقد طلب المقرر إلى الحكومة أن تقدم معلومات بشأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين عوقبوا على جرائم تتعلق بانتهاك الحق في السلامة البدنية لأشخاص محتجزين في عامي 1996 و1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus