"de personnes disparues" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المختفين
        
    • الأشخاص المفقودين
        
    • عن المفقودين
        
    • من اﻷشخاص المفقودين
        
    • للأشخاص المفقودين
        
    • للأشخاص المختفين
        
    • أشخاص مختفين
        
    • أشخاص مفقودين
        
    • من المفقودين
        
    • بالأشخاص المختفين
        
    • المفقودين والمختفين
        
    • للمفقودين
        
    • بالأشخاص المفقودين
        
    • المتعلقة بالمفقودين
        
    • الاختفاء التي
        
    Il est également très désireux de déterminer le sort des milliers de personnes disparues. UN كما تسعى ليبيا جاهدة إلى التأكد من مصير آلاف الأشخاص المختفين.
    Étant donné que les familles de personnes disparues ont été reconnues comme victimes en vertu du droit international, elles devraient aussi bénéficier de mesures de réadaptation et d'indemnisation; UN وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛
    Protocole portant prolongation de la Convention concernant la déclaration de décès de personnes disparues UN بروتوكول تمديد فترة سريان اتفاقية إعلان وفاة الأشخاص المفقودين
    Protocole prorogeant à nouveau la validité de la Convention concernant la déclaration de décès de personnes disparues UN بروتوكول لزيادة تمديد فترة سريان اتفاقية إعلان وفاة الأشخاص المفقودين
    Les listes établies par le CICR sont souvent publiées, largement diffusées auprès des autorités et du grand public et utilisées par tous ceux qui participent aux activités de recherche de personnes disparues. UN وكثيراً ما تُنشر قوائم اللجنة الدولية للصليب الأحمر على نطاق واسع على السلطات وعلى الجمهور بصورة عامة، ويستخدمها جميع المشاركين في عملية البحث عن المفقودين.
    Il a fait savoir qu'à ce jour, cette indemnité avait été versée à 1 197 familles de personnes disparues. UN وذكرت أنه تم، حتى الآن، تزويد 197 1 عائلة من عائلات الأشخاص المختفين بهذا التعويض فعلاً.
    Le Groupe de travail a également été informé que les forces de sécurité avaient dispersé violemment des manifestations organisées par des mères de personnes disparues. UN كما أُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن قد استخدمت العنف في تفريق المشاركين في مظاهرات نظمتها أمهات الأشخاص المختفين.
    La mission n'a rencontré aucun obstacle pour rencontrer les représentants d'organisations non gouvernementales, des témoins et des parents de personnes disparues. UN ولم يواجه عضوا البعثة أية عقبات في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المختفين.
    Il devrait veiller à ce que les parents de personnes disparues aient accès aux informations concernant le sort réservé aux victimes. UN وينبغي ضمان وصول أقارب الأشخاص المختفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا.
    Il aimerait en outre savoir si l'État partie envisage la création d'une banque de données ADN ou d'autres mesures aux fins d'identifier les restes de personnes disparues. UN وفضلاً عن ذلك، قال إنه يود معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إنشاء مصرف بيانات للحمض النووي الصبغي أو تدابير أخرى لأغراض تحديد هوية رفات الأشخاص المختفين.
    La Commission maintient un important laboratoire travaillant sur les affaires de personnes disparues, lequel constitue une ressource mondiale pour l'aide aux pays confrontés à cette question. UN ولدى اللجنة مختبر ضخم لمتابعة حالات الأشخاص المفقودين وهو مصدر عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من هذه المسألة.
    Des directives ont été approuvées dans le cadre de cet accord pour l'organisation de recherches inter-États de personnes disparues. UN وأُقرت في إطار الاتفاق تعليمات لتنظيم أعمال اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين فيما بين الدول.
    Ces organismes ont un rôle majeur à jouer dans la coopération internationale en matière de personnes disparues. UN ويقع على عاتق تلك الكيانات دور كبير يجب أن تضطلع به في التعاون الدولي بشأن مسألة الأشخاص المفقودين.
    Le 14 décembre, les membres de la Mission ont rencontré des familles de personnes disparues. UN 28 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع أعضاء البعثة بعائلات الأشخاص المفقودين.
    À aucun moment la Commission n'a communiqué des listes de noms de centaines de personnes disparues ou de plaintes de leurs familles. UN ولم تقم اللجنة في أي وقت بإحالة قوائم بأسماء مئات الأشخاص المفقودين أو بإحالة شكاوى ذويهم.
    Elle contient les profils génétiques d'échantillons recueillis dans le cadre d'enquêtes criminelles et auprès des parents, enfants ou autres membres de la famille de personnes disparues. UN وتتضمن قاعدة البيانات صوراً تحليلية للحمض النووي لعينات مأخوذة في سياق إجراءات جنائية ومن آباء بيولوجيين وأطفال وأقارب آخرين فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين.
    Consternée par le très grand nombre de personnes disparues dont on est encore sans nouvelles, notamment en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, UN وقد ساءها العدد الهائل من اﻷشخاص المفقودين الذين ما زال مصيرهم مجهولا، وخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا،
    Au fait, notre liste de personnes disparues inclut désormais la royauté scandinave. Open Subtitles بالمناسبة، قائمتنا الطويلة للأشخاص المفقودين تضم الآن الملكية الإسكندنافية
    En outre, le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice élaborent actuellement un projet de décret concernant l'établissement d'un registre central de personnes disparues. UN وعلاوة على ذلك، تنكب وزارة الداخلية ووزارة العدل في الوقت الحالي على صياغة مرسوم بشأن وضع سجل موحد للأشخاص المختفين.
    Le Groupe de travail a été informé que, bien que des efforts aient été faits pour engager des poursuites contre quelques officiers de l'armée qui ont été responsables de cas de disparition dans le passé, un seul d'entre eux a jusqu'ici été amené à comparaître devant un tribunal pour répondre du sort de personnes disparues. UN فقد أُبلغ الفريق العامل أنه رغم محاولات بدء الملاحقة القضائية لبعض الضباط العسكريين المسؤولين عن حالات الاختفاء التي وقعت في الماضي، لم يتم استدعاء سوي واحد منهم فقط أمام المحكمة لمساءلته عن مصير أشخاص مختفين.
    Il n'acceptait de reconnaître le problème que comme une question de personnes disparues. UN وكان النظام العراقي مستعدا للاعتـراف بالمشكلة فقـط كمشكلة أشخاص مفقودين.
    Il a également tenu compte du fait qu'un certain nombre de personnes disparues pourraient rentrer au Koweït et être à nouveau en mesure de subvenir aux besoins de leur famille. UN وأخذ الفريق في حسبانه أيضاً أن هناك احتمالاً لعودة عدد من المفقودين إلى الكويت وتمكنهم من إعالة أسرهم من جديد.
    L'État a fait bon usage des archives dans les enquêtes diligentées sur les cas de personnes disparues. UN وقد استفادت الدولة استفادة كبيرة من المحفوظات في التحقيقات المتعلقة بالأشخاص المختفين.
    Dans les cas de disparitions forcées et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. UN وهو يستلزم أيضا في حالات المفقودين والمختفين قسرا الحقَّ في معرفة مصير الضحايا وأماكن وجودهم.
    En outre, l'Institut des personnes disparues, le Registre central des personnes disparues et le Fonds de soutien aux familles de personnes disparues n'étaient pas encore opérationnels. UN كما أن معهد المفقودين والسجل المركزي للمفقودين وصندوق دعم أسر المفقودين لم تبدأ عملها بعد.
    Garcia, commence à travailler sur une liste de personnes disparues et des personnes qui ont déménagé à la même époque. Open Subtitles غارسيا,إبدأي العمل على لائحة بالأشخاص المفقودين و الناس الذين إنتقلوا من تلك المنطقة في ذلك الوقت
    D. Questions liées aux réclamations D3 (décès) concernant le cas de personnes disparues 17 172 UN دال - قضايا دال/3 (الوفاة): المطالبات المتعلقة بالمفقودين 17 185

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus